Translation for "впредь там будет" to english
Similar context phrases
Translation examples
Впредь будет допускаться только одно откладывание.
Only one postponement would henceforth be permitted.
Впредь в документах Комитета будет использоваться только термин "chirperson".
The term "chairperson" will henceforth be used in Committee documents.
Впредь за такие деяния правонарушители будут нести более суровое наказание.
Offenders will henceforth be liable to a heavier penalty.
Таким образом, мы будем и впредь расширять наши исследования.
Henceforth, we will further strengthen our research.
Комиссия постановила впредь собираться на ежемесячной основе.
The Commission decided that henceforth it would meet on a monthly basis.
Таким образом, заключительные коммюнике ЕКМ впредь будут краткими.
Accordingly, the Final Communiqué of the ACM will henceforth be concise.
Впредь этот термин будет употребляться в Лихтенштейне вместо термина <<внебрачное сожительство>>.
This term will henceforth be used in Liechtenstein instead of "concubinage".
Рабочая группа должна впредь проводить свои сессии на ежегодной основе.
The Working Party should henceforth meet annually..
Но, уходя, осмелюсь заметить, что впредь надеюсь быть избавлен от подобных встреч и, так сказать, компромиссов.
But in leaving I will venture to remark that henceforth I hope to be spared such meetings and, so to speak, compromises.
«И что ты, говорю, передо мной лимонничаешь, чего ты передо мной, говорю, апельсинничаешь?» — «Я хочу, говорит, Тит Васильич, отныне, впредь в полной вашей воле состоять». Так вот оно как!
'What are you doing,' I says, 'sugar-and-spicing in front of me like that?' 'From henceforth, Tit Vasilievich,' she says, 'I want to stay under your complete will.' So that's how it is!
Впредь вы будете получать приказы по этой системе связи.
Henceforth you will receive orders from this communications system.
Ли-Шери поклялась, что впредь дисбаланс будет работать в ее пользу.
She vowed that henceforth imbalance would work in her favor.
Предстоит ли ему жить впредь с угрозой неведомого ножа в темном закоулке?
Would he live with the unknown threat of a knife in the dark henceforth?
Сэр отшельник, надеюсь, впредь вы будете вести себя более прилично.
Sir Hermit, henceforth I shall expect more propriety of you.
Он решил впредь почаще общаться с ними, чтобы изучить их характеры.
He decided that he should henceforth cultivate them, and make a study of them as individuals;
Бог Аполлон, охраняющий город, не хочет впредь жертвоприношений мальчиков.
Henceforth the god Apollo, protector of the city, wanted no more boy sacrifices, he said.
Впредь ничто уже не могло его больше поколебать и никакое сомнение не могло выбить почву у него из-под ног.
Henceforth nothing could shake him and no doubt could cause him to waver.
Но при этом я хочу, чтобы моя жизнь полностью принадлежала мне, впредь я буду жить для своего удовольствия.
But I wanted my life to be my own; I would live henceforth for my own satisfaction.
Впредь тебе следует руководить своими братьями в войне всякий раз, когда это необходимо богам.
You shall henceforth lead your brethren into war whenever required by the gods.
Я предпочел не говорить об этом Ванессе, иначе она бы наверняка потребовала, чтобы впредь я именовал ее богиней Майей.
I didn’t mention this to Vanessa, knowing that that was how she would henceforth want to be addressed: as the goddess Maieusis.
Норвегия будет и впредь сохранять приверженность тем ценностям, в которые мы верим, и будет и впредь отстаивать их на международном уровне.
Norway will continue its commitment to the values we believe in, and continue to stand up for them internationally.
И пока я жив, я намереваюсь и впредь так их стеснять, чтобы застрять в их горле, словно кость, – чтобы они подавились и задохнулись!..
As I live, I shall continue to be such an embarrassment that I stick in their throats and choke them to death!
Собираетесь ли вы впредь похваляться ею перед людьми… милорд? Лето взглянул торговцу в глаза, сдерживая гнев.
Do you intend to continue flaunting it in the people's faces . m'Lord?" Leto held anger in check, staring at the man.
Она холодно и небрежно извинилась, что до сих пор не удосужилась меня навестить, ни слова не сказала о намерении впредь со мной видеться и казалась настолько изменившейся, что после ее ухода я твердо решила не продолжать с ней знакомства.
she made a slight, formal apology, for not calling before, said not a word of wishing to see me again, and was in every respect so altered a creature, that when she went away I was perfectly resolved to continue the acquaintance no longer.
на этот раз она выстояла, и так будет и впредь.
the dike has held out so far and will continue to hold out.
— Если ты хочешь, чтобы так было и впредь, рассказывай…
‘If you would like that to continue, tell me more …’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test