Translation for "воспитывать детей" to english
Воспитывать детей
  • bring up children
  • to raise children
Translation examples
bring up children
- Закон "О государственной помощи семьям, воспитывающим детей";
The State Assistance to Families Bringing up Children Act;
пособия беременным женщинам и лицам, воспитывающим детей
Allowances for pregnant women and persons bringing up children
140. Государство оказывает материальную помощь матерям, воспитывающим детей.
141. The State provides material assistance to mothers bringing up children.
Он заявляет, что понятие "свобода" включает в себя право создавать семью и воспитывать детей.
He argues that "liberty" includes the right to establish a home and bring up children.
c) матери и другие лица, воспитывающие детей в возрасте до 18 месяцев;
(c) Mothers or other persons bringing up children under 18 months;
iv) статья 246 -- гарантии и права сотрудников, воспитывающих детей без матери.
Article 246 - guarantees and rights of employees bringing up children without mother.
Их роль четко обозначена: они должны рожать и воспитывать детей и обслуживать своих мужей.
Instead, their role is clearly circumscribed: they are to bear and bring up children and serve their husbands.
289. Государством принимались меры по оказанию помощи родителям и другим лицам, воспитывающим детей.
289. The State took steps to provide assistance for parents and others bringing up children.
Пособия по линии социальной помощи, предоставленные женщинам и лицам, воспитывающим детей, в период 1996-1998 годов
Social assistance benefits for women and persons bringing up children in the years 1996-1998
Отцы, воспитывающие детей в одиночку, а также лица, усыновившие детей, также имеют право на оплачиваемый дополнительный отпуск.
59. Fathers bringing up children alone and persons with an adopted child are also entitled to additional paid leave.
Воспитывать детей не такое простое занятие, как ему казалось.
Bringing up children was not as easy as he had sometimes thought.
Эти труженицы ежедневно совершают подвиги, которые по силам разве что Геркулесу: они готовят обед на тысячу ртов, дюжинами воспитывают детей, заботятся о мужьях и отцах и зачастую еще и работают.
Capable of labours on the Herculean scale – cooking for thousands, bringing up children by the dozen, dealing with husbands and fathers and, very often, having a job as well.
Это было очень тяжело, и с друзьями родителей Эдвина чувствовала себя лучше: у них с ней было даже больше общего, ведь она воспитывала детей такого же возраста, как и у них.
It was easier being with her parents' friends. In some ways, she had more in common with them since she was bringing up children of the same ages as theirs, and she found it easier to be viewed without the added tension of sexual interest.
Бригитта живет по горло в этом отвратительном мире. Что хорошего в этом дерьме? Сузи одаривает Бригитту полезными советами для домохозяйки, дает ей советы, как воспитывать детей.
brigitte is up to her neck in ugliness. shit isn't very nice. susi gives brigitte tips about housekeeping, but also tips about bringing up children, she uses various psychological foreign words, which brigitte does not understand.
У нас на родине люди сидят в кругу семьи и друзей, ведут уютную жизнь, одновременно делая два-три дела: возятся в саду, проектируют машины, пишут пейзажи и воспитывают детей.
Most people back home sit around with their families and friends and lead a cozy life, doing three or four different things at the same time—gardening, designing commercial beetles, painting landscapes, and bringing up children, that sort of thing.
Левин в душе осуждал это и не понимал еще, что она готовилась к тому периоду деятельности, который должен был наступить для нее, когда она будет в одно и то же время женой мужа, хозяйкой дома, будет носить, кормить и воспитывать детей.
Levin, in his heart, censured this, and did not as yet understand that she was preparing for that period of activity which was to come for her when she would at once be the wife of her husband and mistress of the house, and would bear, and nurse, and bring up children.
Если бы зрители мисс Годдард увидели наше современное общество, они были бы до глубины души потрясены некоторыми вещами, которые мы сейчас принимаем как данность: сексуальной свободой или частотой, с которой люди рожают и воспитывают детей вне брака, не рискуя социальным статусом.
If Miss Goddard’s audiences could see our society today, they would be shocked at some things that we take for granted: the acceptability of sexual freedom, for example, and the frequency with which, these days, people bear and bring up children outside marriage without social disapproval.
to raise children
Правовые положения, касающиеся защиты женщин, воспитывающих детей
Legal solutions aimed at protecting women raising children
d) признание того, что семьи, воспитывающие детей, нуждаются в поддержке.
(d) Recognizing that families raising children need support.
28. Государство оказывает материальную помощь матерям, воспитывающим детей.
28. The State provides material assistance to mothers raising children.
18. Какая социальная помощь оказывается семьям неграждан, воспитывающим детей?
What kind of social assistance is provided to non-citizen families raising children?
5) Родители, воспитывающие детей, имеют право на помощь со стороны государства.
(5) Parents who are raising children have the right to assistance from the State.
281. Катар заботится о положении беременных женщин и женщин, воспитывающих детей.
281. Qatar takes account of the situation of women who are pregnant or raising children.
Уровень занятости женщин, воспитывающих детей в возрасте до шести лет, составляет 36,2%
Employment rate of women raising children younger than 6 is 36.2%
- лица, воспитывающие детей скончавшегося лица, при условии, что эти дети получают сиротскую пенсию;
persons who raise children of the deceased person, provided that the children receive orphan's pension;
Предполагается, что это положение позволит работодателям с большей готовностью принимать на работу женщин, воспитывающих детей.
This provision is expected to increase the willingness of employers to employ women raising children.
Это приводит к противоположному результату воспитывать детей в мире без последствий.
It's counterproductive to raise children in a world without consequences.
Когда мы с Томом уезжали из Мидланда, у нас была куча теорий о том, как воспитывать детей.
I guess you could say that when Tom and I left Midland... we had a mess of theories about how to raise children.
Когда Майкл решил воспитывать детей отдельно от своих родителей, он, естественно, встретил сопротивление, так что он попытался отделять младенцев от матерей ещё до рождения.
When Michael decided to raise children separately from their parents, he naturally encountered resistance, so he tried separating babies and mothers pre-birth.
Тысячи одиноких женщин воспитывают детей без мужей. А как родители?
Thousands of single women raise children alone, single men as well. But what about your parents?
Мы воспитываем детей, которые будут следовать родителям, а не только отцу или только матери;
We are raising children who will emulate neither mother-images nor father-images, but parents;
Я знаю, что кланы воспитывают детей в сиб-группах, поэтому в таких отношениях, как семья, у вас нет необходимости.
I know the Clans raise children in sibkos, so that sort of family unit is not necessary.
Мне кажется, чтобы жить с женщиной и воспитывать детей, человек должен сохранить о себе какие-то иллюзии, а у меня их больше нет.
To live with a woman and raise children I think you’ve got to have some illusions about yourself, and I don’t have any these days.
Кто-то из сидевших за столом сказал: — Если вы полагаете, что родители не способны воспитывать детей, то кем вы предполагаете их заменить?
Someone else at the table said, "If you think that parents are unsuitable for raising children, who would you substitute?"
Какая жалость, что она не может выйти за Генри, зажить тихой жизнью здесь, в деревне, воспитывать детей!
It was a pity she couldn’t marry Henry and lead a normal quiet life here in the village and raise children they both could love.
Им хотелось заниматься своими делами - работать, воспитывать детей и забыть о приливах и отливах, победах и поражениях военного конфликта.
They wanted to work, raise children, and forget about the ebb and flow of military conflict.
— Ваш отец неплохо потрудился, — наконец проговорила она. — Он мог бы сам написать книгу, как воспитывать детей. Том рассердился.
“Your father was really a piece of work. He could have written a book on how not to raise children.” Tom felt the prickle of annoyance grow.
А теперь большинство моих старых друзей, Джефф, Карстон и Эллис, уехали, умерли, вышли замуж, получили образование, воспитывают детей.
And now most of my old friends, Jeff and Carston and Alice are moved away, gone, married, dead, graduated, back in school, raising children.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test