Translation for "воротом рубашки" to english
Воротом рубашки
Translation examples
И постарался не дёргать ворот рубашки.
And try not to tug at your shirt collar.
Если ты только освежился под насосом, тебе не пришлось распарывать ворот рубашки, который я зашила, так?
If you only pumped water on your head, you didn't have to undo your shirt collar where I sewed it, did you?
Осушив бокал одним глотком, я расстегнул ворот рубашки.
I gulped down the champagne and loosened my shirt collar.
Он держал пришедшего за ворот рубашки и тряс его, как ветку.
He had taken the man by the shirt collar and was shaking him as if he were a branch.
По вороту рубашки шел вышитый орнамент из бус и зубчатых раковин.
an ornamental band of colored beads and dentalium shells formed the shirt's collar.
Подобрав его, Монтальбано вспомнил, что когда инженера нашли, ворот рубашки у него оказался расстегнут.
He picked it up, remembering that Luparello had been found with his shirt collar unbuttoned.
– Рад это слышать. Высвободившись из объятий, Марша игриво потянула Джека за ворот рубашки:
“Glad to hear it.” Disengaging herself, Marsha rugged coaxingly at his shirt collar.
Ворот рубашки свободно, словно оторвавшиеся от фундамента здания стены, висел на шее.
The shirt collar hung loosely around the skinny neck like walls pulling loose from their foundation.
Ворот рубашки расстегнут, с него свисают незавязанные концы черного галстука-бабочки. Туфли тоже черные.
Her shirt collar is open, a black bow-tie hanging undone from it. Black shoes.
Едва они выехали из города, Ласситер снял шляпу и пиджак и расстегнул ворот рубашки.
As soon as they were outside the city limits Lassiter took off his hat and coat and unbuttoned his shirt collar.
Через несколько секунд Салли заставила себя подняться и убедилась, что Ай Линь еще дышит. Она перевернула его на спину, ослабила ему галстук и расстегнула ворот рубашки.
After a few seconds' rest she pushed herself up and made sure he could breathe, rolling him over onto his back and loosening the tie and shirt collar.
Вернувшись в свой кабинет, Мегрэ, как обычно, снял пиджак, галстук, расстегнул ворот рубашки. Солнце падало прямо на его кресло, и он опустил штору.
When Maigret returned to his office, he took off his jacket as he had the previous day, removed his tie and opened his shirt collar, then, since the sunlight was striking his armchair, he pulled down the canvas blind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test