Translation for "возобновляемые контракты" to english
Возобновляемые контракты
Translation examples
Международные судьи командируются своими правительствами, и им предоставляются краткосрочные возобновляемые контракты обычно на один или два года.
The international judges are seconded by their Governments, and are given short-term, renewable contracts, usually for one or two years.
В мае 1998 года секретарь прервал действие как контракта консультанта, так и ежемесячно возобновляемого контракта сотрудника.
In May 1998, the Registrar terminated both the consultancy and the monthly renewable contracts of the two staff members.
Мы также выступаем за перевод всех сотрудников Секретариата на систему срочных, возобновляемых контрактов, что позволило бы Организации более гибко подходить к решению кадровых вопросов.
We also wish to see all Secretariat staff move to fixed-term, renewable contracts to allow for greater employment flexibility in the Organization.
Отсутствие оценки работы персонала создает опасность того, что организация будет возобновлять контракты с плохо работающими сотрудниками, и может привести к тому, что продвижение по службе будут получать сотрудники, не соответствующие требованиям.
The lack of staff performance appraisal leads to the risk that the organization could have renewed contracts for underperformers and could grant inappropriate staff promotions.
Некоторые из новых, а также старые жилищные единицы, не выкупленные съемщиками, предоставляются для использования по арендным контрактам на ограниченный срок, установленный в соответствии с имеющимися потребностями, в то время как большинство таких единиц сдается во временный найм на основе годичных/двухгодичных возобновляемых контрактов.
Some of these new units, as well as the old ones not purchased by tenants, are assigned with rent contracts having an expiry date fixed according to the various needs, while the majority are temporarily assigned with annual/biennial renewable contracts.
* Для решения проблемы отсутствия гарантий сохранения работы, возникающей в связи с тем, что владельцы предприятий не возобновляют контракты с работницами, нанятыми на временной основе, после рождения ребенка, была принята Стратегия предоставления субсидий на цели продолжения трудовой деятельности после рождения ребенка (вступившая в силу 1 июля 2006 года в соответствии с пунктом 5 статьи 22 Указа о применении Закона о страховании от безработицы).
:: To address job insecurity that arise when business proprietors avoid renewing contracts with a temporary female employee after childbirth, the Policy of Subsidies for Continued Employment after Childbirth has been adopted (entered into effect on 1 July 2006 following clause 5 of Article 22 in the Employment Insurance Act Enforcement Decree).
Хотя один из членов Комиссии выступал за применение непрерывных контрактов без ограничения срока для обеспечения сотрудникам гарантии занятости, что способствовало бы повышению эффективности организации, другие члены Комиссии придерживались той точки зрения, что предложенное определение является достаточно гибким и отражает идею непрерывности службы в организации, будь то по возобновляемым контрактам более продолжительного срока или по системе контрактов без ограничения срока действия.
Although one perspective favoured the use of open-ended continuing contracts to provide a sense of job security for staff, thereby enhancing organizational performance, other members of the Commission held the view that the definition proposed was flexible enough to cover the idea of continuity within an organization whether through renewable contracts of longer duration or through contractual arrangements without time limits.
Мы также возобновляем контракт с шахтами на Тритоне 4.
We"d also renew contracts with the NEB to mine on Triton 4.
renew a contract
После начала эксплуатации систем и для обеспечения сохранения результатов осуществления проектов был подписан годовой возобновляемый контракт на их техническое обслуживание между железнодорожными компаниямибенефициарами и ЮНКТАД.
Subsequent to commissioning and in order to ensure the sustainability of projects, a one-year renewable maintenance contract between the beneficiary railways and UNCTAD was signed.
Решение не возобновлять контракт было согласовано с Комитетом Центральных учреждений по контрактам еще 15 августа 2000 года, когда компании <<ДинКорп>> последний раз был продлен контракт.
The decision not to renew the contract was agreed to by the Headquarters Committee on Contracts as early as 15 August 2000, at which time a final extension of the contract was awarded to DynCorp.
Например, в декабре 1997 года Агентство решило не возобновлять контракты 49 технических и других сотрудников в секторе Газа, нанятых для работы по временным контрактам в рамках проектной деятельности, которая была завершена.
For example, in December 1997 the Agency decided not to renew the contracts of 49 technical and other staff in the Gaza Strip who had been hired on temporary contracts to work on project activities that had since been completed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test