Translation for "воздушного шлюза" to english
Воздушного шлюза
Translation examples
:: При помощи надлежащих средств (например, дверей во всех случаях, а также, по возможности, воздушных шлюзов) следует прекратить распространение дыма или газа из одной галереи в другую.
Appropriate means (e.g. doors in any case, and air locks whenever possible) should stop the propagation of smoke or gases from one tube to the other.
Воздушный шлюз разгерметизирован.
The air lock isn't pressurized.
Воздушный шлюз, для еды и мусора.
Air lock, for food and trash.
Воздушный шлюз активирован, система вентиляции функционирует.
Air lock engaged, ventilation system operational.
Два воздушных шлюза... один сюда, другой туда.
Couple of air locks... one here, one here.
Подготовьте воздушный шлюз к получению EMU костюмов.
Prepare the air lock to receive the modular E.M.U.'s.
Мы проводили его до воздушного шлюза.
We followed him down to the air lock.
Очевидно, он в чем-то вроде воздушного шлюза.
He was obviously in an air lock of some sort.
Обернувшись, Эрин осмотрела воздушный шлюз.
She glanced back into the air lock.
Они вдвоем втиснулись в сырой воздушный шлюз.
Together, they charged into the damp air lock.
Если на корабле имелся воздушный шлюз, я его не заметил.
If there was an air lock, I hadn’t seen it.
– Как насчет той особи в воздушном шлюзе?
What about the individual in the air lock?
До воздушного шлюза оставалось всего несколько ярдов.
The air lock loomed mere yards away.
Моя семерка выиграла, и я открыл воздушный шлюз.
I won with a seven and opened the air lock.
Тихо, как только могли, они пробрались в воздушный шлюз.
They went out the air lock as quietly as they could.
По возможности они должны быть оборудованы воздушным шлюзом.
Whenever possible they are to be equipped with an airlock.
Переходы и воздушный шлюзы должны обеспечивать возможность использования носилок шириной 0,70 м и длиной 2,30 м. Обе двери воздушного шлюза должны иметь возможность быть открытыми одновременно для обеспечения прохождения носилок.
Connection facilities and airlocks must allow for the passage of a stretcher 0.70 m wide and 2.30 m long. The two doors of the airlock must be capable of being opened simultaneously in order to permit a stretcher to pass through.
- переход между туннельными трубами в случае двухтрубных туннелей, если в этом переходе можно установить воздушный шлюз;
cross-connections between tubes, when there are twin tunnels, and this connection can be provided through an intermediate airlock;
Каждое убежище должно иметь площадь не менее 50 м2, минимальную ширину 4 м, минимальную высоту 2,20 м и среднюю высоту 2,50 м. Вход должен быть оборудован воздушным шлюзом, соответствующим характеристикам, указанным в пункте 2.2.1 для воздушных шлюзов переходов, имеющих прямой выход наружу.
Each shelter shall have a surface area of at least 50 m2, a minimum width of 4 m, a minimum height of 2.20 m, and a mean height of 2.50 m. The entrance shall be equipped with an airlock with the characteristics described in section 2.2.1 for airlocks directly connected with the exterior.
Такие поперечные переходы также могут устанавливаться, если имеется возможность соорудить воздушный шлюз площадью не менее 15 м2 между двумя трубами.
Cross-connections will therefore exist whenever it is possible to construct an airlock having a surface area of at least 15 m2 between the two tubes.
Галерея безопасности, переходы и воздушные шлюзы, если таковые имеются, должны соответствовать по крайней мере характеристикам, предписанным в пункте 2.2.1 для переходов, имеющих прямой выход наружу.
The safety tunnel, the cross-connections and the airlocks where present are to have at least the characteristics specified in section 2.2.1 for direct connections with the exterior.
Эти переходы, доступные только для пешеходов, должны иметь минимальную ширину 1,40 м и высоту 2,20 м. Они должны быть отделены от туннеля воздушным шлюзом, площадь поверхности пола которого должна составлять не менее 5 м2.
Accessible to pedestrians only, these connection facilities must have a minimum width of 1.40 m and a height of 2.20 m. They are to be separated from the tunnel by an airlock having a floor surface area of at least 5 m2.
Для того чтобы инвалиды, перемещающиеся в инвалидной коляске, могли укрыться в убежищах в случае серьезного происшествия или аварии, они должны иметь возможность без посторонней помощи проехать через воздушные шлюзы, отделяющие туннель от переходов, имеющих прямой выход наружу (см. пункт 2.2.1), въехать в переходы между трубами (пункт 2.2.2.а) и попасть в галерею безопасности, установленную параллельно туннелю, или в убежище, если таковое существует (пункт 2.2.2.b).
In order to be able to gain shelter in the event of a serious accident or fire, handicapped persons using wheelchairs must be able to pass through the airlocks between the tunnel and the direct connections with the exterior (described in section 2.2.1), enter connecting facilities between tubes (section 2.2.2.a) or gain access to the parallel safety tunnel or shelters where they exist (section 2.2.2.b), without the help of a third party.
- Он открывает воздушный шлюз!
- He's opening the airlock!
- Попались! Воздушный шлюз 5.
- l've got them - airlock five.
— Все воздушные шлюзы под наблюдением.
The airlocks are all monitored.
- Хатч вошла в воздушный шлюз.
She stepped into the airlock.
Аликс открыла воздушный шлюз.
Alyx opened the airlock.
Он мигом оказался в воздушном шлюзе.
He was already at the airlock.
Кто-то набирал код у воздушного шлюза.
Someone was punching in the numbers for the airlock.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test