Translation for "воз" to english
Translation examples
noun
Если вашингтонские воинствующие претенденты на мировое господство не извлекли, как представляется, никаких уроков из своего опыта, связанного с афганским движением "Талибан", и в настоящее время пытаются превратить Юго-Восточную Европу в арену новой широкомасштбаной войны, то вся ответственность за реализацию этих гнусных планов ляжет на них и на тех, кто согласен впрячься и тащить этот воз.
If the Washingtonian bellicose pretenders to the rule over the world have obviously learned nothing from their experience with the Afghan Taliban and are now seeking to transform south-east Europe into a new mass-scale arena of war, all the responsibility of these heinous plans will lie on them and those who agree to be harnessed and pull that cart.
снеси на воз.
Take it to the cart.
- Алена на возу!
- Alyona is in the cart.
На возу поедем.
We'll go on the cart.
- Она на возу спряталась!
- She's hiding in the cart!
Сейчас. Стой здесь, у воза.
Now, stay here, close to the cart.
Говорят, что только мулы возят повозки.
People think only mules can pull carts.
Нюрка - баба сытая, пущай бы бежала за возом-то!
She could run after the cart!
Сейчас же запрягай воз и вези меня!
So prepare your cart and take me there !
забирай быстрее дочь и иди к возу!
Take daughter and go to the cart, quick! - Mama!
А потом мы можешь забрать его воз.
And then you can collect up the man's cart.
Но теперь, странное дело, в большую такую телегу впряжена была маленькая, тощая, саврасая крестьянская клячонка, одна из тех, которые — он часто это видел — надрываются иной раз с высоким каким-нибудь возом дров или сена, особенно коли воз застрянет в грязи или в колее, и при этом их так больно, так больно бьют всегда мужики кнутами, иной раз даже по самой морде и по глазам, а ему так жалко, так жалко на это смотреть, что он чуть не плачет, а мамаша всегда, бывало, отводит его от окошка.
But now, strangely, to such a big cart a small, skinny, grayish peasant nag had been harnessed, one of those—he had often seen it—that sometimes overstrain themselves pulling a huge load of firewood or hay, especially if the cart gets stuck in the mud or a rut, and in such cases the peasants always whip them so painfully, so painfully, sometimes even on the muzzle and eyes, and he would feel so sorry, so sorry as he watched it that he almost wept, and his mother would always take him away from the window.
Он даже на воз с брюквой не мог напасть без того, чтобы не наточить мечи и начистить ружья, хотя какой толк их точить, когда это были простые палки и ручки от щеток, – сколько ни точи, ни на волос лучше не будут.
He never could go after even a turnip-cart but he must have the swords and guns all scoured up for it, though they was only lath and broomsticks, and you might scour at them till you rotted, and then they warn't worth a mouthful of ashes more than what they was before.
— Встретимся тут, Гермиона, — сказал Рон, и все семейство Уизли вместе с Гарри отправилось в подвалы банка, где находились сейфы. К сейфам вели рельсы, по которым бегали тележки. Тележками управляли гоблины и возили волшебников туда и обратно. Дорога соединяла все подземные банковские помещения.
“Meet you back here,” Ron said to Hermione as the Weasleys and Harry were led off to their underground vaults by another Gringotts goblin. The vaults were reached by means of small, goblin driven carts that sped along miniature train tracks through the bank’s underground tunnels.
Они перебрались на воз.
They climbed onto the cart.
Один-два воза булыжника...
A couple of cart-loads of rubble——
Возить землю и подрезать деревья?
Carting soil and pruning plants?’
А сжигают их каждый год целыми возами.
For by the cart-load they are annually burned.
– Рабочие возят камень и кладут стены;
They are carting stones and building walls.
Навстречу тащились груженые возы.
Loaded carts travelled past them in the opposite direction.
– Такое бывает, когда кто-то возит книги на тележке.
“It happens with people bringing book carts in and out.”
Раньше конь возил телегу с углем.
The horse had once pulled a coal cart.
Даже навоз бросили возить от сырости и грязи.
They even ceased carting manure on account of the dampness and dirt.
Мулы, переделанные в амфибий, возят телеги.
Carts are carried by mules Remade to swamp things, amphibian.
noun
Три воза.
Three cartloads of 'em.
Сказал управляющий: Будет вам воз с верхом.
The overseer says, We’ll send you a cartload.
- О, дорогая, у тебя их целый воз.
“Oh, my dear, you have a cartload of them.”
Они позапирались в своих домах и отказались дать Блейду хоть какой-нибудь еды, не считая воза хлеба, причем потребовали заплатить за хлеб наличными.
They barricaded themselves into their houses and refused to let Blade have more than one cartload of bread, and they demanded cash for it.
Навалятся на вас, точно целый воз кирпичей, раздавят в лепешку, а потом сами возмущаются, ежели вы не в силах встать на ноги.
They come down on you like a cartload of bricks, flatten you out, and when you don't swell up again they complain of it .
Но, возможно, дело только в том, что у меня никогда не было воза-другого монет, которые придали бы моему вопросу достаточный вес, если ты понимаешь, что я имею в виду.
But perhaps it's just that I never had cartloads of coins enough to go with my questions, if you catch my meaning."
Еще несколько монахов мели и скребли дом для приезжих, что находился по соседству с конюшней, и тут же стоял воз сена, которое постелют на чистый пол.
More monks were sweeping and scrubbing the guesthouse, which was next to the stable, and a cartload of straw stood outside ready to be strewn on the clean floor.
Палуба была залита блестящим маслом и завалена кучами камней, смешанных с острыми черепками глиняных кувшинов. — Тут их добрый воз! — объявил Хоукрил.
Its decks were awash in glistening oil, with the shards of shattered long jugs everywhere, outnumbered only by the heaped stones. "About a cartload,"
Я кубарем взлетел в воздух… …И едва не рухнул на землю. Впрочем, мне повезло: я упал на возы с сеном, которыми перегородили ворота перед началом осады.
I was blown spinning into the air—and fell, almost to earth, colliding heavily with a cartload of hay bales that had been drawn inside the gates before the siege began.
Сирена, которая превратилась в высокую и стройную девушку, работала сейчас тренером по аэробике. Она по-прежнему покупала одежду целыми возами и обращалась ко мне, только когда ей что-то было от меня нужно.
Serena, now tall and slim, taught aerobic dancing for a living, bought clothes still by the cartload and spoke to me only when she wanted something done.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test