Translation for "вовлеченные лица" to english
Вовлеченные лица
Translation examples
Эта форма сотрудничества была одобрена конституционным судом страны при условии соблюдения процессуальных прав вовлеченных лиц.
This form of cooperation had been endorsed by the country's constitutional court on the condition that the procedural rights of the persons involved be observed.
Подобные решения принимаются в каждом отдельном случае при должном уважении верховенства закона и защите прав вовлеченных лиц.
Such decisions were made on a case-by-case basis, with due respect for the rule of law and protection of the rights of the persons involved.
Во многих странах, где действует система гражданского права, не допускается параллельное ведение гражданского и уголовного разбирательств, если обстоятельства дела и вовлеченные лица являются одними и теми же.
In many civil law jurisdictions it was not possible to pursue criminal and civil proceedings in parallel if the facts of the case and the persons involved were identical.
Цель этот реформы состоит в том, чтобы не дать обвиняемым возможности скрыться вначале от прокуратуры, а затем от суда, а также препятствовать проведению расследования или компрометировать вовлеченных лиц.
The aim is to ensure that accused persons do not evade legal process initially or judicial proceedings at a later stage and that they do not hamper investigation or affect the integrity of persons involved.
Как указано выше, аборт считается незаконным в стране и не приветствуется во всех его формах, за исключением случаев, когда речь идет об устранении угрозы для жизни или о защите чести вовлеченного лица (статья 358 Гражданского кодекса).
As stated above, abortion is considered illegal in the country and it is discouraged in all of its forms, except when dealing with life threatening situations or to safeguard the honor of the person involved (Article 358 of the C.C.).
17. Принимая меры по выявлению и расследованию фактов незаконного ввоза мигрантов, в том числе меры, связанные с применением специальных методов расследования, государствам-участникам следует учитывать вопросы обеспечения безопасности и соблюдения прав вовлеченных лиц.
In efforts aimed at the detection and investigation of the smuggling of migrants, including efforts involving the use of special investigative techniques, States parties should take into account the safety and rights of the persons involved.
4. Кроме того, Рабочая группа рекомендовала государствам-участникам, принимая меры по выявлению и расследованию фактов незаконного ввоза мигрантов, в том числе меры, связанные с использованием специальных методов расследования, учитывать вопросы обеспечения безопасности и соблюдения прав вовлеченных лиц.
Furthermore, the Working Group recommended that, in efforts aimed at the detection and investigation of the smuggling of migrants, including efforts involving the use of special investigative techniques, States parties should take into account the safety and rights of the persons involved.
Вместе с тем они не всегда достигают уровня таких международных преступлений, как пиратство, военные преступления или преступления против человечности, на которые распространяется универсальная юрисдикция, в том смысле, что любое государство может устанавливать юрисдикцию независимо от места нахождения правонарушителя или преступления или гражданства вовлеченных лиц.
They do not, on the other hand, necessarily rise to the level of such international crimes as piracy, war crimes or crimes against humanity that attract universal jurisdiction, in the sense of any State being able to assert jurisdiction irrespective of the location of the offender or the crime or the nationality of the persons involved.
На своем первом совещании Рабочая группа также приняла рекомендацию, предусматривающую, что, принимая меры по выявлению и расследованию фактов незаконного ввоза мигрантов, в том числе меры, связанные с использованием специальных методов расследования, государствам-участникам следует учитывать вопросы обеспечения безопасности и соблюдения прав вовлеченных лиц.
At its 1st meeting the Working Group also adopted a recommendation stating that, in efforts aimed at the detection and investigation of the smuggling of migrants, including efforts involving the use of special investigative techniques, States parties should take into account the safety and rights of the persons involved.
134. Из этих правил явствует, что полиция может использовать служебных собак в качестве средства силового воздействия только в тех случаях, когда такое использование необходимо и только тогда, когда с учетом конкретной ситуации применение менее действенных мер и методов представляется недостаточным, тогда как использование служебных собак расценивается как оправданное с учетом конкретной ситуации, вовлеченных лиц и затрагиваемых интересов.
134. It appears from the regulations that the police may only use police dogs as a means of force when such use is deemed necessary, and only when less interfering means and methods are considered insufficient in the specific situation and the use of a police dog does not obviously exceed what is justifiable, taking the situation, the person involved and the interest involved into consideration.
the individuals involved
Сутенерство или вовлечение лица в занятие проституцией (статья 303)
Pimping or individuals involved in prostitution (article 303)
Г-н Маммадов готов предоставить Комитету перечень дел и имен вовлеченных лиц.
He could provide the Committee with a list of cases and the names of the individuals involved.
будучи озабочена серьезными трудностями медицинского, физического, психологического и социального характера, с которыми вовлеченные лица могут столкнуться в связи с клонированием человека, и будучи встревожена тем, что это может привести к эксплуатации женщин,
Concerned about the serious difficulties of a medical, physical, psychological and social nature that human cloning may imply for the individuals involved, and alarmed that it may cause the exploitation of women,
будучи обеспокоена в связи c серьезными опасностями медицинского, физического, психологического и социального характера, с которыми вовлеченные лица могут столкнуться в связи с клонированием человека, и будучи встревожена тем, что это может привести к эксплуатации женщин,
Concerned about the serious dangers of a medical, physical, psychological and social nature that human cloning may imply for the individuals involved, and alarmed that it may cause the exploitation of women,
Рабочая группа также настоятельно рекомендовала компетентным органам принять меры, направленные на обеспечение оперативного и действенного реагирования на жалобы, подаваемые частными лицами, которые работали в ЧВОП и вернулись из Ирака, и принять во внимание совместную деятельность и ответственность частных охранных компаний и вовлеченных лиц.
The Working Group further urged the adoption of measures by the competent authorities to act with speed and vigour on complaints submitted by individuals who have served for PMSCs and returned from Iraq, and to consider the complicity and responsibility of private security companies and individuals involved.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test