Translation for "внебрачный" to english
Translation examples
adjective
Возможность внебрачных отношений
Opportunities for extramarital relations
Внебрачные отношения запрещены общим законодательством.
Extramarital relations are forbidden under general law.
699. В уголовном законодательстве предусматривается также уголовное наказание за внебрачный союз с несовершеннолетним и излагаются меры наказания для взрослого, который живет во внебрачном союзе с несовершеннолетним.
Criminal legislation also sanctions extramarital union with a minor and it prescribes sanctions for an adult who lives in extramarital union with a minor.
- супруг/супруга, которые состоят в браке или внебрачном союзе;
The spouse regardless whether it is matter of marriage or extramarital community;
Борьба с дискриминацией: установление уголовной ответственности за внебрачные половые связи, включая прелюбодеяние
Combating discrimination: criminalization of extramarital sex, including adultery
Внебрачный половой акт, совершаемый по обоюдному согласию, отнюдь не отвечает этим требованиям.
The act of consensual extramarital sexual intercourse does not fulfil these conditions.
115. Существует разное отношение к внебрачным связям мужчин и женщин.
114. There are different expectations for women and men regarding their respective involvement in extramarital relationships.
И напротив, во многих странах Азии и Северной Африки внебрачных детей крайне мало.
By contrast, in many countries in Asia and North Africa, extramarital births are rare.
Внебрачное сожительство с несовершеннолетним лицом, удовлетворение сексуальных потребностей в присутствии других лиц
Extramarital community with underage person, satisfying sexual appetites in front of other people
АСЗ отмечает, что в законе о семье и брачный, и внебрачный союз определяются как союз мужчины и женщины; из этого следует, что однополые пары не имеют права на алименты и других прав, гарантированных членам внебрачного союза15.
According to ASZ, family law defines both marital and extramarital union as a union of a man and woman, which means that couples of the same sex cannot have a right to alimony and other rights which are granted to members of extramarital union.
А есть и внебрачные связи.
And there`s extramarital sex, too.
А в этом слове нет ничего внебрачного.
There's nothing "extramarital" about that.
Я состоял во внебрачных отношениях.
I have engaged in an extramarital affair.
ћожет добавить немного внебрачных шырли-мырли?
Some kind of extramarital hanky-panky, maybe?
Бар выглядит угрюмо, нетрудово и внебрачно.
The bar looks dejected, idle, and extramarital.
Ну, я не верю во внебрачные отношения.
Well, I don't believe in extramarital relationships.
У вашего отца была внебрачная связь.
Your father was engaging in his-- his extramarital activities.
И все еще никаких доказательств... внебрачных отношений.
And there's no evidence yet of any... Extramarital philandering.
Мы финансируем вашу внебрачную деятельность... с вашей Зоей.
We finance your extramarital activities... with you Zoe here.
Роланд вполне может сказать Карлосу про внебрачную связь жены .
Helen Rowland would inform Carlos of his wife's extramarital activities.
– Дело о незаконной внебрачной связи?
  "That _illegal_ extramarital assignation?
Даже намека на скандальную внебрачную интрижку.
The appearance of extramarital scandal.
Кавелин был его внебрачным увлечением.
Kavelin was his extramarital lover.
Дети добрачные, внебрачные, зачатые тайно, даже подмененные. Инцесты.
Premarital children, extramarital children, adoptive children–even changelings.
Процент разводов среди врачей был необычайно высок, а внебрачные связи считались обычным делом.
The divorce rate among the doctors was extraordinarily high, and extramarital affairs were common.
Нынче мы предпочитаем говорить о порывах, необходимости, внебрачных связях. Хорошо это? Или плохо?
Nowadays we prefer to talk of drives, urges, extramarital intimacies. Is it a good thing? Or a bad thing?
116. Внебрачная связь становится особенно заманчивой после нескольких лет супружеской жизни.
116 The extramarital affair becomes particularly siren-like after several years of marriage.
Она сообщила, что ей требуется небольшая порция невинных внебрачных ласк, а Кендре — той вообще давно пора оттянуться по полной.
She needed an extramarital snogging diversion, and as for Kendra: It was high time for Kendra to get a length.
Джой не знала, чем больше шокирована ее мать – внебрачными связями или тем, что эти связи были с мужчинами не офицерского звания.
Joy wasn’t sure which her mother was more shocked by, the idea of extramarital activity, or the fact that it was with men lower than officer class.
Ситуация отлично укладывается в разряд внебрачных поползновений со стороны бедных, непонятых, заброшенных мужей. — Трудные времена, — сказала она тем не менее в знак сочувствия.
It fell into the poor-misunderstood-and-neglected-husband class of extramarital whatevers. “Tough times,” she said in acknowledgement.
adjective
255 человек - матери или отцы внебрачных детей;
- 255 for mothers or fathers in respect of their illegitimate child;
Были упразднены термины "законный", "незаконный" и "внебрачный" ребенок.
The terms legitimate, illegitimate and natural child have been dropped.
- помощь внебрачным детям, детям, страдающим от различных расстройств, сиротам.
Assistance to children who are illegitimate, disabled or orphans.
Статья 47 (1) - Вступление в брак внебрачного несовершеннолетнего ребенка:
- Article 47(1): Marriage of illegitimate minor
Фамилия внебрачного ребенка выбирается по правилам, изложенным в статье 57.
A child is considered to be illegitimate according to the rules set forth in article 57.
Это делается разными способами, исходя из характера происхождения: законного, внебрачного или в силу усыновления.
This assignment varies depending on the nature of the filiation - legitimate, illegitimate or adoptive.
e) отношение к незаконнорожденным (внебрачным) детям хуже, чем к законнорожденным или узаконенным детям;
(e) Illegitimate (natural) children are treated worse than legitimate or legitimated children;
Признанные внебрачные и родившиеся в браке дети обладают одинаковыми правами и обязательствами.
Illegitimate children, when recognized, have the same rights and obligations as legitimate children.
Название "Закон о незаконнорожденных лицах" было заменено на "Закон о внебрачных детях" (глава 137).
The Illegitimate Persons Act changed the name for children born out of wedlock (chap. 137).
Вопрос о фамилии внебрачного ребенка решается в зависимости от того, было ли установлено его происхождение.
The rules governing the family name of an illegitimate child vary depending on whether or not the child's filiation has been established.
У внебрачной дочери моего персонажа появляется внебрачная дочь.
My character's illegitimate daughter is having an illegitimate daughter.
Парень его внебрачный сын.
It's his illegitimate son.
Это мои внебрачные сыновья.
These are my illegitimate sons.
Была внебрачной дочерью Бена.
That was Ben's illegitimate daughter.
Ты всего лишь внебрачный сын.
You're just an illegitimate son.
Потому что я был внебрачный ребенок.
Because I was an illegitimate child.
Ни внебрачных детей, ни черных денег.
No illegitimate children, no shady finances.
Потому что он... внебрачный сын Тодороки.
Because Tsukihara is... Todorokis illegitimate child.
С тремя внебрачными, но очаровательными детьми?
- Three illegitimate but charming children? - No.
– Эстер тоже внебрачный ребенок.
Hester was illegitimate too.
– Потому что у вас внебрачный ребенок?
“Because you have an illegitimate child?”
Сюзанна — внебрачный ребенок.
susanne has become an illegitimate daughter.
Что я – внебрачный, но любимейший сын президента?
That I was the president's illegitimate, but favorite, son?
Моя героиня ждет внебрачного ребенка.
My character is pregnant with an illegitimate baby.
Джакомо Фонтанелли тоже был внебрачный ребенок.
Giacomo Fontanelli was also an illegitimate child.
– Особенно если этот ребенок – слепая внебрачная дочь?
Especially his blind, illegitimate child.
В итоге я выросла внебрачным ребенком.
So I grew up as an acknowledged but illegitimate child.
Так что по закону я незаконнорожденный. Внебрачное дитя, короче говоря.
Legally, I'm a bastard. An illegitimate child."
У Эрика Драгомика нет никаких других детей, внебрачных или нет!
Eric Dragomir didn't have any other children, illegitimate or not!
adjective
Ядерная энергетика бывшего СССР - это отпрыск, внебрачное дитя милитаристского государства с военизированной экономикой.
Nuclear power in the former Union of Soviet Socialist Republics, was an offshoot, a bastard, of a military State with a militarized economy.
Назовешь "Внебрачный сын".
Called Bastard Son.
Возможно внебрачный ребёнок.
A bastard child, perhaps.
Что означает "внебрачный"?
What is a bastard?
С этим внебрачным ребенком?
The bastard child?
ранить внебрачного внука.
To hurt his bastard grandson.
Всех их внебрачный детей.
All their bastard children.
— Ты его внебрачный сын?
- Are you his bastard?
Он стал внебрачным ребенком!
Absurd! He was a bastard!
Но, как ты знаешь, все они внебрачные.
but as you know, they are all bastards.
— Внебрачный, миледи.
“The child is a bastard, my lady.”
Ты женился на внебрачной дочери, Майлз.
You have married a bastard, Miles.
"Внебрачный ребенок", - бесстрастно подумала Джил.
Bastard, Gil thought dispassionately.
Нет. Внебрачный сын Шекспира. — У него не было сыновей.
No. Shakespeare's bastard son." "He had no sons."
– Разве внебрачные дети никогда не сидели на троне?
Has a bastard never sat upon a throne?
Я действительно родила от еврея внебрачную дочь».
I had a bastard daughter by a Jew.
– Ты внебрачный сын Мэллори Рингесса, верно?
Are you the bastard son of Mallory Ringess?
«…твой внебрачный ребенок…» «…этот слепой ребенок…»
…your bastard child… …the blind child…
— Ну хорошо, признаю, у меня нет внебрачных детей.
Very well, I admit I have no bastards, either male or female.
adjective
51. Хотя в Гражданском кодексе все еще проводятся различия между законным и внебрачным родством, в нем особо оговаривается, что внебрачный ребенок имеет те же права и обязанности, что и законнорожденный.
51. While the Civil Code still draws a distinction between legitimate and natural children, it states clearly that natural children enjoy the same rights and are subject to the same duties as legitimate children.
Что касается внебрачных детей, то статья 334-2 Гражданского кодекса предусматривает, что "внебрачному ребенку присваивается фамилия того из родителей, в отношении которого его родственная связь установлена в первую очередь.
For so-called natural children, article 334.2 of the Civil Code states that "a natural child shall take the surname of the parent with whom his affiliation is first established.
Новый закон о наследовании уравнял в правах законнорожденных и внебрачных детей.
A new inheritance law had removed the differences between legitimate and natural children.
Согласно новому закону потомство определяется по родству и может быть либо брачным, либо внебрачным.
Under the new Act, filiation is considered to be natural, and may be either matrimonial or nonmatrimonial.
В статье 374 Гражданского кодекса уточняются нормы, применимые в вопросах внебрачного происхождения детей.
Article 374 of the Civil Code sets out the regulations applicable to natural filiation.
Комитет попрежнему обеспокоен наличием терминологического различия между "законнорожденными" и "внебрачными" детьми в Гражданском кодексе.
84. The Committee remains concerned about the terminological distinction between "legitimate" and "natural" children in the Civil Code.
Внебрачный, конечно же.
His natural son, of course.
Я ее внебрачный ребенок.
Registered as her natural son
Харриет Смит - внебрачная дочь неизвестно кого.
Harriet Smith is the natural daughter of nobody knows whom.
Она внебрачная дочь... мы, честно сказать, не знаем кого.
She is the natural daughter of, well, we don't really know who.
О, ну, она - внебрачная дочь... мы, честно сказать, не знаем чья, но они очень щедры.
Oh, she is the, er, the, the natural daughter of... Well, we don't really know who, but they are very generous.
Я — Санча Арагонская, внебрачная дочь человека, который на год стал Альфонсо II, королем Неаполя.
I am Sancha of Aragon, natural daughter of the man who became Alfonso II, King of Naples, for a year and a day.
И дело было не только в том, что внебрачных детей называли "отродье герцога Обри", что старухи, увидев падающую звезду, говорили: "Герцог Обри подстрелил косулю"
It was not only that natural children still went by the name of "Duke Aubrey's brats"; that when they saw a falling star old women would say, "Duke Aubrey has shot a roe";
Нотариус прислал копию завещания, которое заканчивалось словами: «Вследствие чего я завещаю Франсуа-Дени-Бартоломе Бувару, моему внебрачному сыну, признанному мною, полагающуюся ему по закону часть моего состояния».
The notary sent a copy of the will, which ended thus: "Consequently, I give to François-Denys-Bartholemée Bouvard, my recognised natural son, the portion of my property disposable by law."
— Могу лишь сказать о двух самоубийствах, одной насильственной смерти, четырех или, возможно, пяти разбитых сердцах и нескольких пятнах на фамильной репутации, оставленных мезальянсами, совращениями, внебрачными детьми и тому подобным.
I can only think of two suicides, one violent death, four or perhaps five broken hearts, and half a dozen little blots on the scutcheon in the way of misalliances, seductions, natural children, and the like.
– Как непросто это для меня! – сказал он хрипло. – Могу сказать вам откровенно, что я – старший сын и наследник Альфонса, графа д'Экса, внебрачного сына Раймонда Беранже, графа Прованского, и, значит, я – племянник, хотя и не по прямой линии, королевы Элеоноры.
“There is no easy way to do this,” he said harshly, I can only tell you outright that I am the eldest son and heir of Alphonse, Comte d’Aix, who is the natural son of Raymond Berenger, Comte de Provence, which makes me nephew, although by the bend sinister, to Queen Eleanor.”
У ди Санды детей не было, а в юности он какое-то время служил военному ордену Сына, так что было совершенно естественно, что душа его призвана Сыном – даже если бы к моменту церемонии семье стало известно, что у покойного где-то растет внебрачный ребенок.
Dy Sanda was a childless man and had ridden as lay dedicat of the Son's military order himself in his youth. It was the natural order of things that his soul would be taken up by the Son. Although it was not unknown for this moment of a funeral to be the first notice surviving family had that the member they buried had an unexpected child somewhere.
А что, если миссис Ларн - всего лишь любовница старика Пиллина, или внебрачная дочь, или кое-что знает о нем и занимается вымогательством? Опыт подсказывал Вентнору, что любая из этих возможностей отнюдь не исключена, и тогда понятны и смятение старика и его нежелание признать, что знаком с ней, и полное неведение его сына.
Then--for his experience was wide--the possibility dawned on him, that after all, this Mrs. Larne might only have been old Pillin's mistress--or be his natural daughter, or have some other blackmailing hold on him. Any such connection would account for his agitation, for his denying her, for his son's ignorance.
В это самое время умер старый владелец поместья Монте-де-Берра-Портас, имение же досталось трем братьям, трем его сыновьям, которых он прижил от предусмотрительной своей любовницы, покорно сносившей все выходки и прихоти буйного и бранчливого старика, но мало-помалу прибиравшей его к рукам, так что к концу жизни сделался он кроток, как агнец, слушался ее беспрекословно, в результате чего имение, в ущерб законным наследникам, и было завещано его внебрачным детям. Они Педро, Пауло и Савл — управляли поместьем по очереди, и, пока распоряжается, к примеру, Педро, два других ни в чем не должны ему перечить; придумано это было недурно, может быть, если бы каждый брат, в свой черед становясь полновластным хозяином, не придавал такого значения ошибкам и просчетам своего предшественника; если бы Савл не кричал, что без него, мол, все пошло бы прахом;
At this time, three brothers inherited Monte de Berra Portas following the death of the old owner, their father, who had sowed his seed in the womb of a very canny mistress, who, while appearing to submit to the patriarch’s terrible whims and to his thunderous rants and rages, had gradually tamed him, like a lamb, so much so that he agreed, at the last, to disinherit his closest relatives in favor of his three natural sons. Pedro, Paulo and Saul took turns presiding over the estate, each taking a different season, and when Pedro was giving the orders, the other two obeyed, a system that could have worked well if each brother hadn’t chosen to spy on his other siblings, with Saul declaring that when he wasn’t in charge, the household went to rack and ruin, with Paulo stating that he was the only really capable administrator, and with all three becoming embroiled in domestic alliances and plots, as often happens in families. The story of this triumvirate would, alone, be enough to make an opera.
adjective
Наконец, она отмечает, что государство, наказывающее ребенка, родившегося от внебрачной связи, не защищает семью; если кого-то и необходимо наказать, так это мужчину или женщину, вступивших во внебрачную связь.
Lastly, she pointed out that a State which penalized the adulterine child was not protecting the family; if anyone had to be punished, it should be the adulterous man or woman.
27. В частности, вышеупомянутым Законом № 1.278 была отменена статья 635 Гражданского кодекса, в которой говорилось: "Наследство умершего ребенка, рожденного от родителей, находящихся в отношениях родства или свойства, или от внебрачной связи каждого из родителей и не оставившего потомства, переходит в размере половины каждому из родителей [...] Наследство умершего ребенка, родившегося от внебрачной связи одного из родителей и не оставившего потомства, переходит этому родителю в размере половины; [...]"
27. More specifically, the Act repealed article 635 of the Civil Code, which provided: "If a child born of incest or of a relationship that was adulterous for both parties dies without issue, half of the child's estate is inherited by the father and half by the mother [...] If a child born of a relationship that was adulterous for only one party dies without issue, that party shall inherit half of the child's estate; [...]".
Комитет также озабочен статьей 248 Кодекса законов о ребенке, согласно которой ребенок, родившийся от внебрачной связи, не может претендовать на получение алиментов от своего отца, не будучи признан этим отцом.
The Committee is also concerned that according to article 248 of the Children's Code, a child born of an adulterous relationship cannot claim maintenance from his/her father if he/she has not been recognized by said father.
30. ВОХС в отношении Северного Судана заявила, что национальный парламент выступил в августе 2010 года в поддержку наказания "зина", в том числе побивания камнями неверных супругов или обвиняемых в наличии внебрачных связей, а также поддержал ранние браки и многоженство.
30. CSW stated, in relation to Northern Sudan, that the Sudanese Parliament, on August 2010, called for the punishment of Zina including the stoning to death of adulterers or those accused of having extra-marital affairs, and the promotion of early marriages and polygamy.
Женщина считается виновной в факте супружеской измены, если акт измены был совершен в доме, где она проживает со своим супругом, или в любом другом месте, в то время как мужчина признается виновным в измене только в том случае, если факт измены был совершен в доме, где он проживает со своей супругой, или если он не скрывает внебрачной любовной связи.
A woman shall be considered an adulteress whether the act of adultery has taken place in the marital house or in any other place, whereas the adulterer shall only be punished if the act of adultery has taken place in the marital house, or if he has openly taken to himself a mistress in any place whatsoever.
Усилия Сирии в этом направлении выкристаллизовались в десятках изменений законодательства, которые рассмотрены ниже, в том числе в издание законодательного декрета № 37 от 2009 года (см. приложение 19), которым отменены допустимые обстоятельства в статье 548 Уголовного кодекса, на основании которой делалось исключение для определяемого обстоятельствами дела наказания за совершение такого преступления, как убийство и нанесение побоев лицом, заставшим врасплох свою жену, родственницу по восходящей линии, родственницу по нисходящей линии или сестру в момент прелюбодеяния или внебрачных сексуальных контактов с другим лицом на месте преступления, и установлен минимальный срок наказания от пяти до семи лет за преступление, связанное с убийством и совершенное в вышеупомянутом случае (смягчающее обстоятельство).
Syria's efforts in this regard have crystallized in dozens of legislative developments which are treated below, including the issuance of Legislative Decree No. 37 of 2009 (see annex 19), which repeals the permitted circumstance in article 548 of the Penal Code, under which circumstance punishment is waived in an offence of homicide and battery [committed by a person who surprises his wife, an ascendant, a descendent, or a sister in the offence of adultery or adulterous sexual relations with another person in flagrante delicto and sets five to seven years as the minimum term of punishment for the offence of homicide in the aforementioned case (mitigating circumstance).
Результататом этой внебрачной связи, стала ваша дочь, Александра.
In consequence of this adulterous union, you bore a daughter, Alexandra.
Зачем бы еще женщина во внебрачной связи допускала мысль забрать ребенка от отца, да еще и при поддержке Гэрроу?
Why else would an adulterous woman presume to take a child away from its father with Garrow to encourage her?
Другими словами, у Криспа с его матерью была внебрачная связь.
He'd done it adulterously, in other words—and so had Phostis' mother.
Симкин продолжал: — На суде надо будет доказать, что их внебрачная связь протекает на глазах у ребенка.
    Simkin went on: "In court, you must prove they have an adulterous relationship to which the child is exposed.
adjective
a) в настоящее время биологический родитель может признать своим внебрачного ребенка, и
(a) it is now feasible for a biological parent to recognize his or her adulterine child, and
13. Права наследования внебрачных детей могут быть признаны, если они представят доказательство их родственных отношений.
The rights of succession of adulterine children would be protected if they could produce proof of their parental affiliation.
Иными словами, допускает ли гражданское право Швейцарии признание ребенка, родившегося от внебрачной связи лиц, состоящих в браке?
In other words, was it possible for adulterine children to be recognized under Swiss civil law?
b) взаимные права наследования могут существовать между внебрачным ребенком, отношения родства которого установлены, и его родителем.
(b) reciprocal rights of succession can exist between an adulterine child whose filiation is established and his or her parent.
Наконец, один член Комитета задал вопрос о том, каковы причины ограничения наследственных прав в случае детей, родившихся от внебрачных связей лиц, состоящих в браке.
Lastly, a member of the Committee had raised the question of why rights of succession were restricted for adulterine children.
3. Закон о поправке № 2 к Гражданскому кодексу 1990 года вносит изменения в Наполеоновский кодекс, исключая любые ссылки на внебрачных детей, в результате чего:
3. The Civil Status (Amendment No. 2) Act 1990 amends the Code Napoleon by deleting any reference to adulterine children so that -
adjective
Закон о вступлении в противоправную половую связь 1938 года предусматривает для несовершеннолетнего правонарушителя наказание за внебрачные половые сношения с девушкой в возрасте до 16 лет в виде 12 ударов ротанговой палкой.
The Unlawful Carnal Knowledge Act 1938 punished extra-marital carnal knowledge of a girl under 16 by whipping up to 12 strokes of the rattan for a youthful offender.
Любой ребенок, который подвергается эксплуатации для целей попрошайничества или видов деятельности, связанных с проституцией, внебрачными связями или действиями аморального характера, или который работает на лиц, занимающихся любым иным противоправным видом деятельности".
Every child who is exploited for purposes of begging or activities relating to prostitution, fornication or immorality, or who works for persons engaging in those or any other unlawful activities.
На основании этого принципа было принято твердое качественное решение принять заявление, поданное женщиной на усыновление ее внебрачной дочери после вступления в брак с мужчиной, который не является биологическим отцом девочки (Суд первой инстанции Горного Ливана, 3-я палата, решение № 34/2007 от 8 февраля 2007 года).
As such, in a qualitative and bold decision based upon principle, it was decided to accept an application submitted by a wife to adopt her daughter from an unlawful relationship, after her marriage to a man not the girl's biological father (Mount Lebanon Court of First Instance, 3rd chamber, decision no. 34/2007 (8 February 2007)).
Ведьмы же считались внебрачными детьми Сатаны, за что и сжигались на кострах.
Witches were thought to have signed an unlawful pact with the Devil, and therefore they were burned at the stake.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test