Translation for "вмешиваться в дела" to english
Вмешиваться в дела
Translation examples
:: правительство Уганды не намерено вмешиваться в дела Конго;
:: The Government of Uganda has no intention to get involved in Congo affairs.
7) не вмешиваться в дела, не имеющие отношения к военнослужащим;
(7) to be careful not to get involved in matters that do not concern oneself;
Ведьмы не должны вмешиваться в дела вампиров.
Witches don't get involved in vampire business.
Тебе не следует вмешиваться в дела братсва Кошки.
You should not get involved with the Koshka brotherhood.
Я просто не собираюсь вмешиваться в дела Фэйри некоторое время, большое спасибо.
I'd just as soon not get involved in any Fae authority for a while, thank you very much.
Я никогда не вмешивалась в дела детей.
Besides, I’d never get involved in kids’ quarrels.”
Если она станет вмешиваться в дела джарегов, то сразу потеряет свое положение.
If she gets involved in Jhereg activities at this point, she’ll lose her position.
Полли и Арчи Райкер всегда уговаривали его не вмешиваться в дела полицейских.
Both Polly and Arch Riker discouraged him from "getting involved" in matters that were police business and not his.
interfere in the affairs
Это может быть гарантировано лишь в том случае, если Прокурор не вмешивается в дела государств.
That could be guaranteed only if the Prosecutor did not interfere in the affairs of States.
Она не должна вмешиваться в дела государств или в двусторонние отношения и создавать проблемы в этих отношениях.
It should not interfere in States' affairs or bilateral relations and create problems between them.
Ни одна религия, ни одно вероисповедание не могут присваивать себе политическую власть или вмешиваться в дела государства.
No proponents of a particular religion or belief may claim political power or interfere in the affairs of State.
Мы не вмешиваемся в дела других государств, но и не хотим, чтобы кто-либо вмешивался в наши дела.
We do not interfere in other States' affairs, nor do we want anyone to interfere with our affairs either.
Поэтому ни одна страна не имеет права вмешиваться в дела любого правительства, демократического или диктаторского, социалистического или капиталистического, реакционного или прогрессивного.
No country, therefore, has the right to interfere in the affairs of any Government, be it democratic or dictatorial, socialist or capitalist, reactionary or progressive.
Ни один административный орган не может вмешиваться в дела профсоюзов, и любой профсоюз или его совет директоров или попечителей может быть распущен лишь по решению суда.
Nor may any administrative agency interfere in union affairs or dissolve a union or its board of directors or trustees except by court order.
Какое он имеет право говорить о внутренних делах других стран, когда сам предъявлял претензии другим, что они вмешиваются в дела его страны?
How could he give himself the right to speak of the internal affairs of other countries while claiming that it is the others who interfere in the affairs of his country?
Мы гордимся, что редко вмешиваемся в дела других.
We pride ourselves we seldom interfere in the affairs of others.
Никогда не вмешивайтесь в дела других людей или планет...
You never interfere in the affairs of other peoples or planets...
Боги не могут вмешиваться в дела людей. Пока не освободят Титанов.
No god shall interfere in the affairs of man unless the Titans are released.
Он стоит над этим миром И не вмешивается в дела его жителей
He stands above this world and doesn't interfere in the affairs of its inhabitants.
Ты никогда не вмешиваешься в дела других людей или планет, пока не заплачет ребенок?
You never interfere in the affairs of other peoples or planets, unless there's children crying?
Типа обещания Повелителя Времени никогда не вмешиваться в дела других людей или планет?
What, like the Time Lord promise never to interfere in the affairs of other peoples or planets?
У нас есть Главная Директива, которая запрещает нам вмешиваться в дела других видов.
This crew has a Prime Directive that forbids us to interfere in the affairs of other species.
Я понимаю, но учитывая наш предыдущий опыт, мы отказываемся вмешиваться в дела другой планеты.
I understand, but given our past experience we're reluctant to interfere in the affairs of another planet.
Согласно первоначальному сообщению г. Куинна, вы регулярно вмешиваетесь в дела расы, известной как Гоаулды.
According to Mr Quinn's original report, you regularly interfere in the affairs of a race known as the Goa'uld.
— Ну а Дьявол-то может появляться, чтобы вмешиваться в дела людей?
    "But a devil may appear, to interfere in human affairs?"
В-третьих, Третогор не вмешивается в дела дома Тройденидов.
Thirdly, Tretogor did not interfere in the affairs of the House of Troyden.
– Ты не должна вмешиваться в дела взрослых, – рассердился Коннор.
"You shouldn't interfere in adult affairs," Connor said gruffly.
– Этот чертов ублюдок набрался наглости вмешиваться в дела королевского флота!
Bloody sod had the impertinence to interfere in naval affairs!
Я далеко, далеко не вмешиваюсь в дела твоей семьи, но мне, вероятно, следует намекнуть тебе.
Far, far be it from me to interfere in the affairs of your family, but I think I ought perhaps to give you a hint.
Нам запрещается вмешиваться в дела демонов или людей, за исключением особых случаев, а твоя история к числу таких случаев не относится.
We are forbidden to interfere in the affairs of men or demons, except under certain conditions, which are not met here.
Это дискуссионный вопрос. — Миск пристально посмотрел на меня. — В целом мы, цари-жрецы, не вмешиваемся в дела людей.
said Misk. “There is dispute on the matter.” He peered intently down at me. “On the whole,” he said, “we Priest-Kings do not interfere with the affairs of men.
Я хочу помочь тебе, но не хочу ни за что ни про что заполучить новых врагов и не хочу вмешиваться в дела людей, которые могут быть связаны со мной в других делах.
I want to help you, but I can't make enemies for no reason, or interfere in the affairs of people I might be doing other business with.
— Демоны тут ни при чем, если поблизости нет демонолога, — сказал Ульпен. — После Великой Войны демоны изгнаны из мира и заперты и без вызова не могут вмешиваться в дела людей.
"Can't be demons unless there's a demonologist," Ulpen said. "The demons were shut out of the World after the Great War, and can't interfere in human affairs uninvited."
Я давно полагал, что человек благородного происхождения, уверенный в собственном превосходстве, способен управлять государством лучшим образом, не ощущая постоянной нужды вмешиваться в дела церкви.
I have long believed that those of noble birth, confident in their own excellence, can best rule the state without feeling the constant and pressing need to interfere in the affairs of the temples.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test