Translation for "вместе с теми" to english
Translation examples
И считаете ли вы несправедливым, если представители Африки будут сидеть за столом вместе с теми, кто принимает решения, затрагивающее ее будущее?
Is it not right, therefore, for Africa to be at the table along with those who take decisions that affect its future?
Мы убеждены в необходимости укрепления международного сотрудничества в борьбе с любой угрозой терроризма в целях ликвидации этой опасности, которая угрожает международному миру и безопасности, и обеспечения того, чтобы лица, ответственные за совершение этих актов, предстали перед судом и понесли наказание вместе с теми, кто оказывает им помощь и поддержку.
We are convinced that international cooperation has to be strengthened in the fight against any terrorist threat, so as to eliminate that threat, which endangers peace and international security, and ensure that those responsible for those attacks are tried and punished along with those who help them and support them.
Нашли что-нибудь вместе с теми отверстиями в голове Кёрта Деларио?
Did you find anything to go along with those holes in Curt Delario's head?
Я задумал убить тебя вместе с теми, кто стал у меня на пути.
I've been planning to kill you along with those who get in my way.
- Они исчезнут вместе с теми, кто им служил.
"The Je'hars of the universe shall disappear, along with those who serve them.
Я бросился на палубу вместе с теми, кто мог последовать за мной.
- I fled on deck along with those who had followed me.
— Ты разбойничал, грабил и, несомненно, убивал вместе с теми, от.
Dilullo said, "You've plundered and robbed and you've doubtlessly killed, along with those you ran with.
Регал оставлял меня здесь, в Баккипе. Он решил бросить меня навстречу трудностям и опасностям, вместе с теми, кто был мне более всех дорог.
Regal was leaving me here at Buckkeep, abandoning me as he thought, to hardship and danger, along with those I most cared about.
Поэтому он должен был умереть. Вместе с теми, кто шел по вашему следу, – доктором Келли, сержантом О'Шонесси и мной.
So he had to die. Along with those who were already on your own trail: Dr. Kelly, Sergeant O’Shaughnessy, myself.
О чем бы он там ни думал, он послал свои мысли к черту вместе с теми пятью годами, и мы объединились в битве с выпивкой.
Whatever it was he had been thinking about was kicked aside along with those five years and we had ourselves one hell of a drinking bout.
Отдельные предатели-имперцы, работавшие на таанцев и поставлявшие противнику правдивую информацию, в конце концов были выслежены, арестованы и казнены вместе с теми таанскими агентами, которые остались истинными патриотами своей родины.
The few agents the Empire had missed, who continued to feed correct data, were siberiaed as having been doubled. Eventually they were trapped, tried, and executed, along with those agents who had decided to remain true patriots to their cause.
Я не собираюсь делать долги, которые не смогу уплатить, и вряд ли вы, сэр, посоветовали бы мне встать у входа во дворец и лично вручить королю мое прошение вместе с теми, кто жалуется на свою нужду и просит милостыню.
I am determined to incur no expenses which I cannot discharge; and I think you, sir, would not advise me to stand at the palace-door, in person, and deliver my petition, along with those who are in very deed pleading their necessity, and begging an alms.
Вместе с теми, кто разделяет эти подходы, мы будем добиваться принятия мер, направленных на реформирование социального и экономического направления деятельности Организации Объединенных Наций.
Together with those who share these approaches, we will work to reform the social and economic sphere of the United Nations.
В Биршеве в синагоге, названной в честь моего отца, я буду молиться вместе с теми, кто недавно похоронил своих погибших детей.
In Beersheva, in a synagogue named after my father, I will be praying together with those who have recently buried their murdered children.
С тех пор мы находимся в первых рядах этого списка доноров вместе с теми странами, которые всегда впереди других, когда речь идет о донорской помощи.
We have stayed on the top of the list of such donors since then, together with those other countries which are always on the top when donor performance is measured.
Лица без образования вместе с теми, чей уровень образования ограничивается шестью классами, составляют 50 процентов безработных женщин и 55 процентов безработных мужчин.
Persons with no education, together with those whose highest level of education is Standard Six, account for fifty (50) percent of the unemployed women and fifty-five (55) percent of unemployed men.
Представитель предложил избегать "ловушки единодушия" и ввести этот налог вместе с теми, кто готов на это пойти, и в то же время ограничить дискуссию технической стороной, не вдаваясь в идеологию.
The representative proposed avoiding the "unanimity trap" and introducing the tax together with those who were willing, and at the same time keeping the discussion framed in technical terms, rather than in ideological terms.
Парагвай считает обязательным условием, чтобы одна латиноамериканская страна была включена в качестве постоянного члена вместе с теми странами, которые в последние годы стали важными действующими лицами в строительстве современных международных отношений.
Paraguay regards it as a sine qua non that a Latin American country be incorporated as a permanent member, together with those countries that in recent years have emerged as important actors in the building of today’s world.
Мы осознаем, что этой цели можно достичь лишь вместе с теми странами, которые 15 лет назад обязались полностью гарантировать национальную безопасность Украины в качестве одного из основных условий будущего развития нашей независимой страны.
We are aware that this goal can be achieved only together with those countries which 15 years ago committed to fully guaranteeing Ukraine's national security as a fundamental prerequisite for the future development of our independent country.
Куба также будет активно работать в рамках подготовительного процесса к следующей обзорной Конференции по ДНЯО вместе с теми государствами, которые разделяют наши озабоченности по поводу ограничений Договора и дефицита соблюдения ядерными державами своих обязательств по нему.
Cuba will also work actively in the framework of the preparatory process for the next NPT Review Conference, together with those States that share our concerns about the limitations of the Treaty and the lack of compliance by the nuclear Powers with their commitments under it.
Так что пусть инспекторы приезжают в Багдад, чтобы выполнить свои обязанности в соответствии с законом, и тогда мы услышим и увидим вместе с теми, кто слышит, видит и действует каждый в соответствии со своими обязательствами и правами, определенными в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве.
So let the inspectors come to Baghdad to perform their duty in accordance with the law, whereupon we shall hear and see, together with those who hear, see and act, each in accordance with his obligations and rights as established in the Charter of the United Nations and international law.
3.3 Общая масса передней части и иных компонентов, находящихся спереди комплекта датчика нагрузки, вместе с теми частями комплекта датчиков нагрузки, которые находятся спереди активных элементов, но за исключением пенопласта и материала, имитирующего кожу, должна составлять 1,95 +- 0,05 кг.
The total mass of the front member and other components in front of the load transducer assemblies, together with those parts of the load transducer assemblies in front of the active elements, but excluding the foam and skin, shall be 1.95 +- 0.05 kg.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test