Translation for "владелец груза" to english
Владелец груза
Translation examples
Обычно для этого требуется, чтобы владелец груза заблаговременно до прибытия груза представил этому агенту необходимую документацию.
Generally, this requires that the cargo owner provide documentation to the broker in advance of arrival.
Так, в признанной в настоящее время на международном уровне схеме ответственности и компенсации за загрязнение нефтью владелец судна и владелец груза рассматриваются как лица, разделяющие ответственность.
Thus the present internationally agreed scheme of liability and compensation for oil pollution treats both the ship's owner and the cargo owner as sharing the responsibility.
На Дипломатической конференции, посвященной КГО 1969 года, главным предметом острых дискуссий был вопрос о том, кто должен нести ответственность: капитан, владелец груза, оператор или судовладелец.
In the Diplomatic Conference concerning the 1969 CLC, whether the shipper, the cargo owner, the operator or the shipowner should be liable was a major source of intensive debate.
349. Следует напомнить, что на Конференции 1969 года была высказана озабоченность в отношении того, должен ли судовладелец или владелец груза или оба владельца нести расходы в связи со строгой ответственностью.
349. It will be recalled that concerns were voiced at the 1969 Conference regarding whether the shipowner or the cargo owner or both should bear the costs of strict liability.
Выбор типа и класса СТС и температурного режима в грузовом помещении СТС должен выполнять владелец груза в соответствии со стандартами на конкретный груз в зависимости от периода года.
When choosing a type and class of special transport equipment and the temperature conditions in its cargo space, a cargo owner must comply with the standards for that cargo at the given time of year.
Было высказано мнение о том, что на практике вряд ли можно предположить ситуацию, когда владелец груза подаст иск непосредственно против какого-либо служащего, поскольку участники тяжб, как правило, заявляют свои требования против тех сторон, у которых имеются наиболее значительные финансовые средства для выплаты удовлетворения по вынесенному решению.
It was suggested that, in practice, it would be unlikely that a cargo owner would sue an employee directly on the basis that litigants tended to sue those with the greatest financial means to satisfy a judgement.
В качестве примера Соединенные Штаты указали, что в случае, если к операциям наземного перевозчика не применяется никакой императивной международной конвенции (как это имеет место в Соединенных Штатах и Канаде), владелец груза может возбудить иск против перевозчика по договору согласно условиям проекта документа или против наземной исполняющей стороны согласно иным нормам применимого права, например, в соответствии с деликтным правом Соединенных Штатов или законодательством Канады.
Inland performing parties would be outside the scope of the instrument. As an example, the United States noted that where there was no mandatory international convention applicable to the inland carrier's activities (such as the United States or Canada), a cargo owner could sue the contracting carrier under the instrument's terms or sue the inland performing party under the otherwise applicable law, for example, under United States tort law or Canadian legislation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test