Similar context phrases
Translation examples
Я хотел бы приветствовать присутствующего здесь Генерального секретаря СБСЕ посла Вильгельма Хёйнка.
I should like to welcome the presence among us of the CSCE Secretary-General, Ambassador Wilhelm Höynck.
Я хотел бы воспользоваться случаем и поприветствовать генерального секретаря СБСЕ г-на Вильгельма Хёнка.
I should like to take this opportunity to welcome the Secretary General of the CSCE, Mr. Wilhelm Höynck.
Изучение права в Рурском университете в Бохуме и Рейнском университете Фридриха Вильгельма в Бонне.
1966-1971 Studied law at the Ruhr University in Bochum and the Rheinische Friedrich-Wilhelms University in Bonn.
Выступление генерального секретаря Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Его Превосходительства г-на Вильгельма Хёнка
Address by His Excellency Mr. Wilhelm Höynck, Secretary-General of the Organization for Security and Cooperation in Europe
Следует напомнить о том, что согласно статье 227 Версальского договора германский император Вильгельм II был обвинен в
It will be recalled that under Article 227 of the Treaty of Versailles the Emperor Wilhelm II of Germany was arraigned for
Его Превосходительство г-на Вильгельма Хёнка, генерального секретаря Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, сопровождают на трибуну.
His Excellency Mr. Wilhelm Höynck, Secretary-General of the Organization for Security and Cooperation in Europe, was escorted to the rostrum.
– Говорят, он не то племянник, не то двоюродный брат кайзера Вильгельма.
"Well, they say he's a nephew or a cousin of Kaiser Wilhelm's.
В философии — поцелуй Вильгельма Шуппе ничуть не лучше, чем в политике поцелуй Петра Струве или г. Меньшикова.
The kiss of Wilhelm Schuppe in philosophy is no better than the kiss of Peter Struve or Menshikov[6] in politics.
И дальше поясняется, что германская конституция есть собственно слепок с реакционнейшей конституции 1850-го года, что рейхстаг есть лишь, как выразился Вильгельм Либкнехт, «фиговый листок абсолютизма», что на основе конституции, узаконяющей мелкие государства и союз немецких мелких государств, хотеть осуществить «превращение всех орудий труда в общую собственность» — «очевидная бессмыслица».
And, later on, he makes it clear that the German Constitution is, strictly speaking, a copy of the extremely reactionary Constitution of 1850, that the Reichstag is only, as Wilhelm Liebknecht put it, "the fig leaf of absolutism" and that to wish "to transform all the instruments of labor into common property" on the basis of a constitution which legalizes the existence of petty states and the federation of petty German states is an "obvious absurdity".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test