Translation for "вид организма" to english
Вид организма
Translation examples
Эндосульфан - высокотоксичное вещество практически для всех видов организмов.
Endosulfan is a very toxic chemical for nearly all kind of organisms.
51. Японское агентство морских геологических наук и технологий, в частности его Центр исследований в области крайней биосферы, ведет изучение организмов, жизнедеятельности которых благоприятствует глубоководная среда и условия под поверхностью морского дна, уделяя особое внимание экстремофилам с точки зрения следующих аспектов: a) какие виды организмов обитают в таких экстремальных средах; b) каковы их отличительные особенности; и c) какова их потенциальная полезность в плане охраны человеческой жизни и здоровья и/или коммерческих видов применения.
51. The Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology, with its research centre known as the Extremobiosphere Research Center, conducts research on organisms thriving in the deep sea and in the deep subsurface, concentrating on extremophiles in terms of (a) what kinds of organisms live in such extreme environments; (b) what are their distinctive features; and (c) what is their potential usefulness in human life and/or in industrial applications. Marine genomics
14. Появление исчезнувших чувствительных видов водоемах с восстановленным химическим составом будет меняться в зависимости от вида организма.
The reappearance of extinct sensitive species in a chemically recovered locality will vary depending on the type of organism.
43. В числе прочих вызывающих обеспокоенность факторов нужно отметить следующие: а) чувствительность или уязвимость ряда видов, сообществ и местообитаний к прямому и косвенному воздействию рыбного промысла (легкость возмущения); b) крайнее долгожительство (сотни тысяч лет) особей некоторых видов организмов (например, восьмилучевые кораллы) или долгие периоды развития некоторых местообитаний -- до 8000 лет у холодноводных коралловых рифов (медленное восстановление); с) низкая степень восстанавливаемости видов, сообществ и местообитаний, обусловленная низкой продуктивностью, большой продолжительностью жизненного цикла, непредсказуемыми и, как правило, низкими темпами пополнения популяций и медленным ростом особей (непредсказуемость восстановления); d) высокий риск утраты биоразнообразия, включая вымирание, ввиду эндемизма большой доли видов, встречающихся в некоторых глубоководных экосистемах; е) распределение некоторых уязвимых донных сообществ в качестве пространственно дискретных единиц, нередко на небольшом участке по сравнению с общей площадью морского дна (мелкие возмущения могут иметь значительные последствия), и f) взаимосвязь между популяциями в рамках географических регионов может иметь важнейшее значение для долгосрочной неистощительности биоразнообразия (фрагментация и риск утраты исходных популяций).
43. Additional concerns include the following: (a) the sensitivity and vulnerability of some species, communities and habitats to direct and indirect impacts of fishing (easily perturbed); (b) the extreme longevity (hundreds to thousands of years) of individuals of some types of organisms (e.g., octocorals) or the long time over which some habitats develop, up to 8,000 years for cold-water coral reefs (slow recovery); (c) the low resilience of species, communities and habitats as a result of low productivity, great longevity, unpredictable and usually low recruitment, and low growth rates (unpredictable recovery); (d) high risk of loss of biodiversity, including extinctions, due to the endemism of a high proportion of species encountered within some deep-sea ecosystems; (e) the distribution of some vulnerable sea floor communities as spatially discrete units often within a small area relative to the overall area of the seabed (small perturbations may have significant consequences); and (f) the connectivity between populations within geographic regions that may be critical to the long-term sustainability of biodiversity (fragmentation and risk of loss of source populations).
Если мне удастся, наблюдая все виды организмов, найти единый закон, если, изучая клетки и ткани, я сумею обнаружить один главенствующий элемент, тогда я смогу — кто знает! — сформулировать общую физиологию всего живого.
If I could find one single principle from the observation of all types of organism, if in the study of cells and tissues I could detect one presiding element, then I might be able to formulate the general physiology of all living things.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test