Translation for "взять на себя функцию" to english
Взять на себя функцию
Translation examples
take over the function
Мы намерены усилить национальные органы власти с тем, чтобы они могли взять на себя функции, которые все еще выполняет МИНУГУА.
We intend to strengthen the national bodies that will take over the functions that are still being performed by MINUGUA.
Он приветствовал гжу М. Делейни (Соединенные Штаты Америки), которая согласилась взять на себя функции председателя группы по выбросам вне цикла испытаний.
He welcomed Ms. M. Delaney (United States of America), who accepted to take over the function as Chairperson of the Off-Cycle group.
Если он сбежит, он сможет осуществить то, ради чего был рожден: получив доступ в Пуп, он перегрузит псиберсвязь Триады, убив ее членов и повредив Сколи-Сеть. И если ему при этом удастся остаться в живых, он сможет взять на себя функции убитой Триады, что даст ему власть над КИКС, над Дьешей и над Сколи-Сетью.
If he escaped, he could carry out exactly the function he had been bred to execute. He could gain access to the link and overload the Triad. If he managed it without killing himself, he would be perfectly positioned to take over the functions of the three people he had murdered. It would put him in control of the Mesh and ISC.
* Нехватка преподавателей с университетским образованием в системе неформального образования, которые могли бы взять на себя функции контроля и планирования деятельности в этой области.
* Shortages of teaching personnel with academic qualifications in informal education to assume responsibility for supervising and planning action in that field.
Должностные обязанности Национального координатора были установлены Советом начальников полиции, и они предусматривают, что Национальный координатор может по предложению соответствующего начальника полиции взять на себя функции по координации и проведению расследований террористической и иной связанной с ней деятельности.
The role of this post has been agreed at Chief Constables Council and provides that the National Co-ordinator may, by invitation of the relevant Chief Constable, assume responsibility for the co-ordination and direction of enquiries into terrorist and other related activity.
Их присутствие имеет жизненно важное значение, поскольку лишь немногие из нескольких сотен национальных НПО, сформированных в течение последних 18 месяцев, сумели выйти на уровень, позволяющий им взять на себя функции, которые в настоящее время выполняют международные НПО.
This presence is vitally important, as only a handful of the several hundred national NGOs, formed during the last 18 months have developed capabilities to assume responsibilities now carried out by international NGOs.
В то же время беженцы могут решить поселиться не в рекомендованном, а в другом муниципалитете и просить муниципальные власти взять на себя функции по их интеграции; если муниципалитет ответит отказом, но они все же решат поселиться на его территории, у них могут возникнуть проблемы с получением пособия на обустройства и вида на жительство.
Refugees could, however, decide to settle in a different municipality from that recommended and could request the municipality to assume responsibility for their introduction programme; if the municipality refused and the refugees moved anyway, there could be consequences for their introduction allowance and residency permit.
Считаем, что решение о выводе войск коалиции из Афганистана должно быть принято после достижения ощутимой стабилизации ситуации в этой стране и решения ключевой задачи обучения и реального укрепления афганской армии и полиции, чтобы они могли взять на себя функции обеспечения безопасности страны.
We believe that the decision to withdraw international troops from Afghanistan must be taken only once the situation there has been tangibly stabilized and once the Afghan National Army and Police have sufficient capacity to assume responsibility for the security of their country and its borders.
18. Министерство юстиции выразило готовность взять на себя функцию, связанную с предварительным задержанием посредством передачи изоляторов предварительного заключения из ведомства Министерства внутренних дел, но в том смысле, необходимо обеспечить их раздельное управление от управления помещений полиции.
18. The Ministry of Justice has expressed its readiness to assume responsibility for pretrial custody by means of the transfer of places of temporary detention from the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs. It would be essential, however, to ensure that their administrative structures were separate from those of police stations.
В тех случаях, когда ресурсы ограничены, центральный орган может, например, направить свою деятельность на обеспечение координации и контроля качества и взять на себя функцию единственного контактного центра для всех поступающих и исходящих просьб о взаимной правовой помощи, не пытаясь возложить на себя всю ответственность за подготовку, составление и выполнение таких просьб.
Where resources are limited, a central authority may, for example, choose to orient its activities towards coordination and quality control, and to act as a single point of contact for all incoming and outgoing mutual legal assistance requests, rather than attempting to assume responsibility for the full preparation, drafting and execution of requests.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test