Translation for "взяты вместе" to english
Взяты вместе
Translation examples
Взятые вместе эти конференции являются выражением всеобъемлющего видения устойчивого развития.
Taken together, these conferences articulate a comprehensive vision of sustainable development.
Взятые вместе, все эти действия указывают на тревожную схему поведения палестинских руководителей.
Taken together, these actions all point to an alarming pattern of behaviour by the Palestinian leadership.
Взятые вместе эти различные виды изоляции могут образовать гремучую смесь.
Taken together these various types of exclusion can combine to produce a volatile mix.
Взятые вместе, эти элементы создадут климат, способствующий привлечению прямых иностранных инвестиций.
Taken together, these elements create a climate conducive to foreign direct investment.
Взятые вместе, эти тексты запрещают государству широко применять смертную казнь.
Taken together, these texts prohibit a State from engaging in distributive application of the death penalty.
Взятые вместе все эти факторы оказывают негативное воздействие на эффективное использование ресурсов в целях развития.
Taken together, they have had a negative impact on the effectiveness of development resources.
Взятые вместе, эти издания представляют собой значительную часть знаний, полученных в результате исследований УООН.
Taken together, these publications represent a major part of the knowledge created by UNU research.
Взятые вместе, эти предложения ясно показывают, что между проектом всеобъемлющей конвенции и нормами гуманитарного права нет противоречия.
Taken together, the proposals made it clear that there was no contradiction between the draft comprehensive convention and humanitarian law.
Взятые вместе, эти асимметричные отношения воспроизводят порочный цикл нищеты, что объясняет, почему нищета воздействует на мужчин и женщин по-разному.
Taken together, these asymmetries reproduce the vicious cycle of poverty and explain why men and women experience it differently.
Да, но, взятые вместе с другими более сложными факторами это делает неслучайность травмы головы гораздо более вероятной.
Yes, but when taken together with other more complex factors, these make non-accidental head injury much more likely.
Учитывая размах этих исков, взятых вместе и по отдельности, думаю, стоит назначить кого-то ответственным за составление графиков.
Considering the dimensions of these cases, taken together and individually, it makes sense to designate someone to handle the scheduling.
Взятые вместе, они образуют один большой внутренний рынок для своих продуктов.
All of them taken together, they make a great internal market for the produce of one another.
Весь доход их всех, взятых вместе, очевидно не равняется и тому и другому, и деньгам и предметам потребления, а равняется только одной из этих двух стоимостей и, вернее, — последней, чем первой.
The whole revenue of all of them taken together is evidently not equal to both the money and the consumable goods; but only to one or other of those two values, and to the latter more properly than to the former.
Свита и приближенные у некоторых прелатов были иногда столь же многочисленны, как и у самых могущественных светских лордов, а если взять все духовенство в целом, то, пожалуй, и более многочисленны, чем у всех светских лордов, взятых вместе.
The retainers of some particular prelates were often as numerous as those of the greatest lay-lords; and the retainers of all the clergy taken together were, perhaps, more numerous than those of all the lay-lords.
Отдельно взятый, никакой демократизм не даст социализма, но в жизни демократизм никогда не будет «взят отдельно», а будет «взят вместе», оказывать свое влияние и на экономику, подталкивать ее преобразование, подвергаться влиянию экономического развития и т. д.
Taken separately, no kind of democracy will bring socialism. But in actual life democracy will never be "taken separately"; it will be "taken together" with other things, it will exert its influence on economic life as well, will stimulate its transformation; and in its turn it will be influenced by economic development, and so on.
Хотя недельный или годовой доход всех жителей страны может точно таким же образом выплачиваться и в действительности часто выплачивается деньгами, все же их реальное богатство, реальный недельный или годовой доход из всех, взятых вместе, всегда будет велик или мал в соответствии с количеством предметов потребления, которое они все смогут купить на эти деньги.
Though the weekly or yearly revenue of all the different inhabitants of any country, in the same manner, may be, and in reality frequently is paid to them in money, their real riches, however, the real weekly or yearly revenue of all of them taken together, must always be great or small in proportion to the quantity of consumable goods which they can all of them purchase with this money.
и все-таки, взятые вместе, они создавали необычную гармонию.
and yet taken together they formed a strange harmony.
– Все по отдельности – мелочевка, но взятое вместе – бабах!
“They’re just little things,” said Sparrow. “But taken together: Boom!”
Взятые вместе, они объясняют поведение материи и энергии во всех их проявлениях.
Taken together, they explain the behavior of both matter and energy in all their manifestations.
Эти пятьдесят, взятые вместе, должны образовывать сферу вокруг исходной планеты.
Those fifty, taken together, should exist in roughly spherical symmetry about the world of origin.
все плакаты города, взятые вместе, могли бы, пожалуй, сложиться в одну целую Жюстин.
all the billboards of the city taken together might add up to one whole Justine.
Ни одна из этих вещей, взятая в отдельности, не могла считаться подозрительной, но, взятые вместе, они наводили на определенные размышления.
None of these things were in any way conclusive, but taken together they might be considered as encouraging.
Гарсия склонился над обмоткой, проверяя кольцо в увеличительное стекло. – Все по отдельности – мелочевка, но взятое вместе – бабах!
Garcia was leaning into the coil space, examining the induction ring by magnifying glass. "They're just little things," said Sparrow. "But taken together -- boom!"
Каждое отдельное блюдо, от супа до десерта, было превосходного качества, но взятые вместе… Пожалуй, ему следовало заказать семь унций деликатесной грудинки, а не двенадцать.
Every individual part of the meal had been justified, from soup to dessert, but taken together... perhaps he should have gone for the seven-ounce prime rib instead of the twelve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test