Translation for "взыскать быть" to english
Взыскать быть
  • exact be
  • be to seek
Translation examples
exact be
Департамент операций по поддержанию мира должен обязать Миссию сообщить точную информацию об объеме средств, которые удалось взыскать на настоящий момент.
The Department of Peacekeeping Operations must enjoin the Mission to disclose the exact amount recovered thus far.
108. Группа приходит к выводу о том, что заявитель не продемонстрировал того, что он имел право взыскать и удержать неустойку непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
The Panel finds that the Claimant has not established that it was entitled to exact and retain the penalty payments as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Право получать помощь из указанного Фонда имеют лица, которые проживают в Польше и по решению суда должны, но не могут взыскать алименты со своих супругов.
Entitled to support from the fund were persons resident in Poland and awarded maintenance by the court if the payment thereof proved impossible to exact.
Если должник не имеет оплачиваемой работы и существенного имущества, на которое может быть обращено взыскание, лицо, имеющее право на получение средств для содержания ребенка, может обратиться в суд с требованием взыскать задолженность с семьи должника.
If a debtor did not perform any payable work and did not possess any tangible property that could be used to exact payment of debts, the person entitled to support could take legal action to obtain maintenance payments from the debtor's family.
УСВН рекомендовало принять в отношении этого старшего должностного лица надлежащие меры и в полной мере взыскать с него за фактически нанесенный финансовый ущерб, как только его размеры будут установлены точно после представления Канцелярии Генерального секретаря доклада о точной сумме ущерба.
OIOS recommended that appropriate action be taken against the senior official concerned and that the actual financial loss, once it had been determined precisely, be recovered in full following a report to the Office of the Secretary-General on the exact amount of the loss.
Моя обязанность – взыскать долг крови.
It's my duty to exact retribution."
Я полагаю, наши друзья цыгане взыскали с вас «пошлину»?
I take it that our gypsy friends exacted a ‘tax’ from you.
Гил вспомнил поборы, взысканные со злого лорда Бодбозла.
Ghyl recalled the exactions imposed upon evil Lord Bodbozzle.
Да будет вам известно, что Я намерен взыскать с вас всю дань, коя Мне принадлежит по праву.
Be it known that I intend to exact all tributes which are rightfully mine.
Карнавал был целым миром, хорошим миром, он взыскал горькую плату за то, что предоставил ей там место.
The carnival was a world, a good world, but it exacted a bitter payment for giving her a place to belong.
Во время своего восстановления от травм я затратил бездну времени, чтобы взыскать с Каррде плату за его многочисленные предательства.
I’ve spent a great deal of time during my recovery considering the proper payment to be exacted from Talon Karrde for his many betrayals.
Иэясу и его потомки взыскали с бывших противников огромные деньги в виде дани, одновременно позволив им сохранить значительную часть богатств, и дали автономно править в подаренных провинциях.
He and his descendants had exacted a fortune in tributes from these daimyo clans, while allowing them to keep much of their wealth and to govern their provinces autonomously.
Затворив за собой калитку, Дороти медленно побрела к железнодорожной станции. Она сказала миссис Криви, что сообщит, куда отправить ее багаж, и миссис Криви немедленно взыскала пять шиллингов за доставку.
Dorothy shut the gate behind her and began to walk very slowly in the direction of the main-line station. She had told Mrs. Creevy that she would give her an address to which her box could be sent, and Mrs. Creevy had instantly exacted five shillings for the carriage.
be to seek
В настоящее время "Элеттра" пытается взыскать остальную сумму в 9 533 677 итальянских лир, которая предположительно составляет задолженность "Нуово пиньоне".
Elettra now seeks to recover the remaining ITL 9,533,677 allegedly owed by Nuovo Pignone.
227. Кроме того, Группа должна учитывать вопрос о том, насколько тщательно "Санта Фе" до этого старалась взыскать предположительную задолженность с "КДК".
Additionally, the Panel must take account of Santa Fe's prior diligence in seeking to collect the amount it claims is due from KDC.
Как отмечалось выше, в настоящее время "Элеттра" пытается взыскать остальную сумму в 154 979 000 итальянских лир, которая предположительно составляет задолженность "Сайпем".
As noted above, Elettra now seeks to recover the remaining ITL 154,979,000 allegedly owed by Saipem.
575. "Джон Браун" истребует компенсацию заранее оцененных убытков, взысканных "Аль-Фурат" с "Джон Браун", в сумме 2 345 674 долл. США.
John Brown seeks compensation in the amount of USD 2,345,674 for liquidated damages levied by Al Furat against John Brown.
Разница между суммой, выплаченной "ККЛ" для того, чтобы подать жалобу, и суммой, фактически взысканной впоследствии, как утверждает "ККЛ", так и не была получена. "ККЛ" истребует компенсации этой суммы.
The difference between the amount CCL paid in order to be allowed to initiate the appeal and the amount it was eventually required to pay was, according to CCL, never returned to it. CCL seeks this amount as compensation.
227. Как указывается в пункте 92 выше, еще один заявитель испрашивает компенсацию банковских сборов, взысканных в тот момент, когда в апреле 1992 года банк-эмитент возвратил переводной вексель.
As stated at paragraph , another claimant seeks compensation for bank charges incurred when the issuing bank returned a bill of exchange in April 1992.
d) следить за всеми целевыми фондами с отрицательным сальдо и пытаться взыскать с доноров возмещение расходов, произведенных сверх полученных финансовых средств (пункт 74);
Trust funds (d) Follow up all trust funds in deficit and seek to recover from the donors expenditure incurred in excess of the funding received (para. 74);
В этой связи государство-участник утверждает, что автор имеет возможность взыскать возмещение ущерба за якобы имевшие место нарушения его прав посредством подачи конституционного ходатайства в Верховный суд.
In this context, the State party argued that it is open to the author to seek redress for the alleged violations of his rights by way of a constitutional motion to the Supreme Court.
Между диктовкой писем и составлением рекламы вклинивались тысячи назойливых пустяковых дел: то звонили мелкие служащие в несбыточной надежде найти пятикомнатную меблированную квартиру с ванной не дороже шестидесяти долларов в месяц, то надо было инструктировать Мэта Пеннимена — как взыскать деньги с квартирантов, у которых денег не было.
Interwoven with correspondence and advertisement-writing were a thousand nervous details: calls from clerks who were incessantly and hopefully seeking five furnished rooms and bath at sixty dollars a month; advice to Mat Penniman on getting money out of tenants who had no money.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test