Similar context phrases
Translation examples
verb
Но потом ты вздрогнула, когда игла вошла в его руку.
But then you winced when the needle went into his arm.
У самого барьера Альбус вздрогнул, но столкновения не произошло.
As they reached the barrier, Albus winced, but no collision came.
— Да, и Дамблдор сказал, что это происходит, когда Волан-де-Морта обуревают сильные чувства, — сказал Гарри, как всегда не обращая внимания на то, что Рон и Гермиона вздрогнули. — Так что не знаю, может, он был зол или еще что нибудь в тот вечер, когда я отбывал наказание.
“Yeah, and Dumbledore said it happened whenever Voldemort was feeling a powerful emotion,” said Harry, ignoring, as usual, Ron and Hermione’s winces. “So maybe he was just, I dunno, really angry or something the night I had that detention.”
— Безусловно, было, — авторитетно ответил Почти Безголовый Ник, наклонясь к ней и пройдя при этом сквозь Невилла (Невилл вздрогнул — ощущение, прямо скажем, не из приятных). — Шляпа считает своим святым долгом выступить с должным предостережением, когда она чувствует…
said Nearly Headless Nick knowledgeably, leaning across Neville towards her (Neville winced; it was very uncomfortable to have a ghost lean through you). “The Hat feels itself honour-bound to give the school due warning whenever il feels—”
verb
Услышав это имя, мистер Уизли вздрогнул, но сдержался.
Weasley flinched at the sound of the name but overlooked it.
Петтигрю вздрогнул, словно Блэк пригрозил ему хлыстом.
Pettigrew flinched as though Black had brandished a whip at him.
Профессор Макгонагалл вздрогнула, но Дамблдор, поглощенный необходимостью разделить две слипшиеся лимонные карамельки, похоже, этого не заметил.
Professor McGonagall flinched, but Dumbledore, who was unsticking two lemon drops, seemed not to notice.
— Но зачем сторонникам Волан-де-Морта, — начал было Гарри, но тут все вздрогнули — как и большинство обитателей волшебного мира, Уизли избегали произносить это имя. — Прошу прощения, — смутился Гарри, — для чего сторонникам Сами-Знаете-Кого поднимать в воздух маглов?
“But what were Voldemort’s supporters—” Harry began. Everybody flinched—like most of the wizarding world, the Weasleys always avoided saying Voldemort’s name. “Sorry,”
— Да-да, я согласен, — отозвался вконец замороченный премьер-министр и даже почти не вздрогнул, когда огонь в камине снова приобрел изумрудно-зеленый оттенок, ярко вспыхнул и среди языков пламени показался еще один вращающийся волшебник, которого через несколько секунд выбросило на ковер.
“Yes, yes, fine,” said the Prime Minister distractedly, and he barely flinched as the flames in the grate turned emerald green again, rose up, and revealed a second spinning wizard in their heart, disgorging him moments later onto the antique rug.
Испуганные Дурсли дружно вздрогнули. — Мы с Дадли вошли в проулок между улицей Магнолий и улицей Глициний, — быстро заговорил Гарри, стараясь обуздать свою злость. — Дадли стал меня доводить, ну, я и вынул волшебную палочку. Вынул, но не использовал.
All three Dursleys flinched, looking terrified. “Dudley and I were in the alleyway between Magnolia Crescent and Wisteria Walk,” said Harry, speaking fast, fighting to control his temper. “Dudley thought he’d be smart with me, I pulled out my wand but didn’t use it.
— Вот именно, Амос, — вмешался мистер Уизли. — «Где угодно она могла этого нахвататься»… Винки, — доброжелательно обратился он к эльфу, но та вздрогнула, будто он тоже закричал на нее, — где точно ты нашла палочку Гарри? Винки так отчаянно крутила край своего чайного полотенца, что казалось, оно сейчас разорвется под ее пальцами.
Weasley. “She might have picked it up anywhere… Winky?” he said kindly, turning to the elf, but she flinched as though he too was shouting at her. “Where exactly did you find Harry’s wand?” Winky was twisting the hem of her tea towel so violently that it was fraying beneath her fingers.
verb
И тут он вздрогнул, точно провинился и отвечать боится.
And then it started like a guilty thing upon a fearful summons.
Я вздрогнул: Ведь мне предрек один ирландский бард, Что, Ричмонда увидев, я умру.
At which name I started, because a bard of Ireland told me once that I should not live long after I saw Richmond.
(при этих словах я даже вздрогнул), увидеть, как сгущается над озером и вкруг стен дома своя особенная атмосфера.
Its evidence, the evidence of the sentience, was to be seen, and I here started as he spoke, in the condensation of their atmosphere about the waters and the walls.
Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось, будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
At the termination of this sentence I started and for a moment paused because it appeared to me that from some remote portion of the mansión there came indistinctly to my ears what might have been the echo of the very cracking and ripping sound Sir Launcelot had so particularly described.
Она вздрогнула и еще раз недоверчиво осмотрелась.
She gave a start and again looked around mistrustfully.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test