Translation for "вести домашнее хозяйство" to english
Вести домашнее хозяйство
phrase
Вести домашнее хозяйство
verb
  • manage a household
Translation examples
phrase
Кроме того, система социального обеспечения основывается на традиционной модели, когда муж работает, а жена остается дома, чтобы вести домашнее хозяйство и воспитывать детей.
The social security system, moreover, was based on the traditional model where the husband went out to work while the wife stayed at home to keep house and raise the children.
Мне бы очень хотелось, сидеть дома и вести домашнее хозяйство и готовить и заботиться о детях.
I'd love to stay home and keep house and cook and take care of the kids.
– Я люблю готовить, – призналась она. – И вести домашнее хозяйство.
'I like cooking,' she said. 'I like keeping house.'
Они входили в дом мисс Розы, в этот полутемный мрачный тесный домик, где даже через четыре года после своего побега за каждой дверью, казалось, стоит тетка, готовая вот-вот ее открыть, и который Эллен минут десять или пятнадцать оглашала своею шумной болтовней, после чего удалялась, забрав с собой свою погруженную в грезы, безразличную ко всему на свете, не произнесшую ни слова дочь, а мисс Роза, которая приходилась этой девушке теткой, тогда как по годам должна была бы приходиться ей сестрой, не обращая внимания на мать, следовала по пятам за уходящей и недоступной дочерью с немою тоской в близоруких глазах, без тени зависти перенося на Джудит все несбыточные мечты и надежды своей собственной загубленной молодости и предлагая ей в дар (о чем не раз с хохотом рассказывала Эллен) свое единственное достояние — она предложила научить Джудит вести домашнее хозяйство, составлять меню и считать белье, однако вместо ответа увидела непонимающий бездонный взгляд, услышала недоуменный вопрос: «Что?
They would enter Miss Rosa's house, that dim grim tight little house where even yet, four years after she had left the aunt still seemed to be just beyond any door with her hand already on the knob, and which Ellen would fill with ten or fifteen minutes of shrill uproar and then depart, taking with her the dreamy and volitionless daughter who had not spoken one word; and Miss Rosa who in actual fact was the girl's aunt and who by actual years should have been her sister ignoring the mother to follow the departing and inaccessible daughter with myopic and inarticulate yearning and not one whir of jealousy, projecting upon Judith all the abortive dreams and delusions of her own doomed and frustrated youth, offering Judith the only gift (it was Ellen who told this, with shrieks of amusement, more than once) in her power: she offered to teach Judith how to keep house and plan meals and count laundry, receiving for the offer the blank fathomless stare, the unhearing 'What? What did you say?" while even now Ellen was shrieking with astonished appreciation.
manage a household
verb
– Как и всех остальных мужчин, мистера Карсингтона никто не учил вести домашнее хозяйство.
Carsington was not trained to manage a household.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test