Translation for "величественность" to english
Величественность
noun
Translation examples
noun
По этим причинам моя делегация воздержится при голосовании в соответствии с проводимой правительством Его Величества политикой, заключающейся в том, что когда чьи-либо братья воюют, лучше всего ничьей стороны не занимать, а встать между ними и напомнить им об их величественной обязанности в обществе: жить и сосуществовать в мире.
For these reasons, my delegation will abstain in the voting, in keeping with the policy of His Majesty's Government that when one's brothers are fighting, the best thing to do is not to take sides but to stand in the middle and remind them of their noble responsibility in society: to live and coexist peacefully.
Вам, защитнику страны, возродившему ее славу, тому, кто добросовестно ведет караван по предначертанному ему пути, мечу нации, разящему ее врагов, и защитнику ее сынов, знаменосцу, несущему в руках знамя с девизом "аллах акбар", дают ваши кувейтские сыны и их жены, дети и старики, изгнанные из своих домов лишь за то, что они доблестно отстаивали бастионы правды, арабские идеалы и честь, обещание ... обещание, г-н Президент, что мы вернем улыбки на мрачные берега Кувейта, что знамена арабской славы и доблести будут развеваться над воротами Эль-Джахры и что под сенью величественных пальм Ирака расцветут братство, любовь, верность и кровное родство арабов.
"`To the nation's champion and renewer of its glory, the one who faithfully urges the caravan towards its destiny, the nation's sword against its enemies and protector of its sons, the bearer of the standard with the device "Allahu Akbar" - to you, a pledge from your Kuwaiti sons and from their wives, their children and their elders, exiled from their homes for no reason other than their valiant stance on the ramparts of truth, the Arab ideal and honour ... a pledge from us, Mr. President, that we shall restore smiles to the mournful shores of Kuwait, that the banners of Arab glory and vigour shall wave above the Jahra' Gate and that the majesty of Iraq's palm trees shall embrace the towers in brotherhood, love, fidelity and Arab consanguinity.
18. высоко оценивает пожертвование на сумму в 1 млн. долл. США, сделанное Его Высочеством шейхом Заидом бен Султан аль-Нахайяном, президентом Объединенных Арабских Эмиратов, и пожертвование на сумму 500 тыс. долл. США, сделанное Его Королевским Высочеством принцем Таляль бен Абдель Азизом, которые предназначены для того, чтобы ИСЕСКО приступила к строительству своей постоянной штаб-квартиры в Рабате; поздравляет Генерального директора ИСЕСКО с началом строительства штаб-квартиры; обращается к руководителям государств исламского мира и представителям исламской уммы, которые имеют такую возможность, сделать пожертвования ИСЕСКО, для того чтобы она могла завершить строительство этого величественного здания исламской цивилизации; одобряет участие его Королевского Высочества Мулайя Рашида в закладке камня в фундамент штаб-квартиры ИСЕСКО 3 мая 2001 года от имени Его Величества короля Мохаммада VI, короля Королевства Марокко; выражает также признательность Его Высочеству шейху д-ру Султану бен Мохаммаду аль-Касими за любезное предоставление полностью оснащенных помещений и щедрый годовой бюджет для регионального отделения ИСЕСКО в Шардже, а также за любезное пожертвование 100 тыс. долл. США на строительство учебных классов в Республике Нигер под надзором Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры;
18. Commends the donation of $1,000,000 by His Highness Sheikh Zaid Bin Sultan Al Nahyan, President of the United Arab Emirates and the donation of $500,000 by His Royal Highness Prince Talal Bin Abdul Azeez, to commence the building of ISESCO's permanent headquarters in Rabat; congratulates the Director General of ISESCO for commencing the building of the headquarters; appeals to the leaders of the Islamic World and capable men of the Islamic Ummah to donate to ISESCO to enable the completion of this great Islamic civilizational edifice; commends the grace of His Royal Highness Moulay Rashid to lay the foundation stone of the ISESCO headquarters on 3 May 2001, on behalf of His Majesty King Muhammad VI, King of the Kingdom of Morocco; also commends His Highness Shaik (Dr) Sultan Bin Muhammad al-Qasimi for graciously providing a completed headquarter and a generous annual budget for ISESCO's regional office in Sharjah, and for his kind donation of $100,000 for the construction of classrooms in the Republic of Niger, under the supervision of the Islamic Organization for Education, Science and Culture.
Отнюдь нет, самая величественная.
No, no, my most majestic Majesty.
Мы увидим величественного кита-белуху.
Witness the majesty of the beluga whale.
Его величественности, красоты, силы и тонкости.
The majesty, the beauty, the power and the delicacy
изящества и величественности в их наивысшей степени.
...of grace and majesty in the highest degree.
Десятилетия спустя люди вспомнят ваше благородство и величественность.
Decades from now, people will remember your dignity and the majesty.
Начатая ещё в 90-х маленькая кампания получила название Великой (Величественной)
Started a little company back in the 90s called Majesty.
Эти картины никогда не сравнятся с силой и величественностью "Джошуа номер два".
These two canvases together could never equal the power and majesty of "Joshua number two".
Насколько величественнее будет на таком экране смотреться Метрополитен-опера или чарующие артисты Большого.
Think how this screen will enhance the majesty of the Metropolitan Opera. Or the thrilling artists of the Bolshoi.
Я поклялся.. Я принял торжественную клятву соблюдать Закон Скаутов, стараться исполнять свой долг перед Богом, и перед ее величественным Величеством Королевой.
I swore a solemn oath to, you know, to obey the Scout Law, to do my best, to do my duty to God and Her lovely majestic Majesty the Queen.
Леди и джентльмены, если вы соблаговолите выглянуть из окна справа по ходу поезда, ...вам откроется величественный вид на Магелланову черную дыру.
Ladies and gentlemen, if you would be good enough to look from the windows on the right of the train, you'll be able to see the soaring majesty of the Magellan black hole.
Так сказано святой Алией, Девой Ножа: «Преподобная Мать должна сочетать в себе соблазнительность куртизанки с величественной недоступностью девственной богини, поддерживая обе стороны в напряжении, пока она сохраняет силы своей молодости.
Thus spoke St. Alia-of-the-Knife: "The Reverend Mother must combine the seductive wiles of a courtesan with the untouchable majesty of a virgin goddess, holding these attributes in tension so long as the powers of her youth endure.
В этом было нечто величественное.
There was a real majesty to that.
А это место — величественно.
That's the majesty of this place.
— И какое величественное зрелище.
“And yet it is full of majesty, also.”
В его темных глазах не осталось ничего величественного.
There was nothing of majesty left in those dark eyes.
— Величественная и Милостивейшая Повелительница, — позвал ее Даламар.
“Most Great and Gracious Majesty,” Dalamar said.
Белое одеяние сделало царя еще более величественным.
There was more than a touch of majesty to the man in these white robes.
Львы, при всей их величественности, оказались просто большими кошками.
Lions, for all their vaunted majesty, were just big cats.
Королевские Водопады величественно и медленно скатывались с нависших пиков.
Royal Falls descended in slow-motion majesty from the peaks above.
Затем носильщики величественно понесли паланкин назад в грот.
Then, with solemn majesty, the bearers carried the palanquin back into the dark recesses of the grotto.
Цикл сейсмической активности кончился, века продолжали свое величественное шествие.
that cycle of seismic activity passed, and the ages wheeled on in their majesty.
Таковы величественные идеалы, поставленные перед нами теми, кто разработал Устав.
These are the sublime ideals set forth for us by the framers of the Charter.
Давайте же сообща трудиться во имя воплощения красивых слов о наших величественных целях мира, разоружения и нераспространения в конкретную реальность.
Let us work together to transform our sublime goals of peace, disarmament and non-proliferation from rhetoric into reality.
Поэтому мы искренне надеемся, и более того -- ожидаем, что все государства -- члены Организации Объединенных Наций будут вести энергичную работу во имя достижения этой величественной цели.
That is why we sincerely hope, and indeed expect, all States Members of the United Nations to work vigorously to achieve this sublime goal.
В то же время, однако, Коста-Рика считает исключительно важным, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций не выпускали из вида роль этой Организации в деле создания прогрессивного мира. "Величественной задачей" назвал Амилкар Кабрал прогрессивное движение человечества по пути к достижению достоинства и безграничного развития.
At the same time, however, Costa Rica considers it of fundamental importance that States Members of the United Nations not lose sight of the Organization's role in the task of making peace productive - a "sublime task", to borrow the term used by Amilcar Cabral to define the progressive advancement of mankind towards dignity and infinite growth.
Понятие единения, которое свои истоками восходит к христианскому откровению и которое находит свое отражение в величественном прообразе триединого Господа (от Иоанна 17:11, 21), никогда не предполагало тусклого единообразия, принудительной однородности или ассимиляции; наоборот, оно выражает взаимопроникновение различных форм культурного разнообразия и тем самым является признаком богатства и обещанием роста.
The notion of communion, which has its source in Christian revelation and finds its sublime prototype in the Triune God (cf. Jn 17:11, 21), never implies a dull uniformity or enforced homogenization or assimilation; rather it expresses the convergence of a multiform variety, and is therefore a sign of richness and a promise of growth.
Неблагоприятный опыт хорватского народа на протяжении всей его истории, и особенно в последние несколько лет восстановления хорватской государственности, научил нас тому, что ни один величественный принцип, закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, недостижим - а тем более не гарантирован - автоматически, если тот или иной народ не преисполнен решимости его достичь, если он не готов пойти на высокую степень самопожертвования для достижения своего права на жизнь и свободу и если ему не удается привести, посредством своей силы духа и решений, свои национальные интересы в соответствие с основными интересами международного сообщества.
The adverse experience of the Croatian people throughout their history, and particularly over the past few years of the renewal of Croatian statehood, has taught us that no sublime principle recorded in the United Nations Charter and in international law is automatically attainable - even less is it guaranteed - if the people concerned are not determined to attain it; if they are not prepared to offer to make a high degree of sacrifice in the achievement of their right to life and freedom; and if they do not succeed, by virtue of their strength and decisions, in bringing their national interests into line with the essential interests of the international community.
Ты был таким... величественно податливым.
You are so sublimely malleable.
Величественен, но противоречив, и при этом гармоничен
Sublime but contradictory yet harmonious.
Величественным, и в то же время скромным зеркалом.
A magnificent, even sublime mirror.
Но какая чудовищная, какая величественная шутка!
But what a monstrous, what a sublime joke!
Вагнер может быть невыносимым или величественным.
Wagner is unbearable or sublime... depending on your taste...
Этот Ямамото еще более величественен чем Мияки.
This Yamamoto is even more sublime than the Miyake.
Нет более величественной музыки, чем вторая часть.
There is no more sublime music than that second movement.
Я плохо разбираюсь в парфюмерии, но вьi пахнете величественно.
I know nothing about perfume, but this is sublime.
Вы написали статью об исчезнувшем ловце омаров Спрюс Айлэнда, это было... величественно.
You wrote a piece on the vanishing lobster man of Spruce Island that was, well... sublime.
Его лицо даже приняло величественное и высокомерное выражение.
Even the sublime expression returned.
Есть нечто невыразимо величественное в существовании близнецов.
There is something inescapably sublime about twins.
Над всем господствовало умиротворяющее и величественное спокойствие пустыни.
but all lay in the soothing and sublime solitude of a wilderness.
Там все мертво, все застыло в жутких или величественных позах.
All things are turned dead, in attitudes of horror, of sublimity.
Взгляни на их величественное спокойствие глазами смертного!
Then gaze upon their sublime tranquility through the eyes of the undead!
Он был просто ошеломлен ее величественной ясностью и простотой.
He had been struck full force by its sublime clarity and simplicity.
Чичунту был величественно красивым миром, элегантным и утонченным, как и его обитатели.
Chichuntu was a sublimely beautiful world, elegant and refined as its inhabitants.
ГЛАВА XXXV, и последняя, в которой развертывается величественный сон Сатаны.
CHAPTER XXXV. AND LAST, WHEREIN THE SUBLIME DREAM OF SATAN IS UNFOLDED
В результате получилась некая смесь между величественным маршем и похоронной песнью.
The result was a cross between the sublime and a porgrak in its final death throes.
Мы создали величественные произведения в области музыки, литературы, живописи, архитектуры и скульптуры.
We have created sublime works of music, literature, painting, architecture, and sculpture.
Для достижения этих величественных целей нам необходимо, прежде всего, стремиться выработать в итоге наших прений новый тип мышления.
To achieve those lofty goals we need, first of all, to promote the development of a new mindset in our deliberations.
Мы заверяем Генеральную Ассамблею во всестороннем и непрестанном сотрудничестве ОИК в выполнении ею своих обязанностей и величественной и благородной работы.
Before the General Assembly, we pledge the full and continuous cooperation of OIC as it discharges its duties and undertakes its lofty and noble work.
Мы должны помнить о том, что, несмотря на весьма величественное и звучащее почти как всемогущее название Суда, он по-прежнему остается судом, и ему несвойственно провозглашать социальные или нравственные обязательства.
We must remember that, in spite of the very lofty and almost omnipotent-sounding title of the Court, it is still a court of law and is not in the business of declaring social or moral obligations.
Мы надеемся, что отмечаемое нами сегодня величественное событие - юбилей Всеобщей декларации прав человека - воодушевит иракское правительство на добросовестное и искренне сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста в прекращении страданий этих ни в чем не повинных заложников и их родственников и друзей, равно как и граждан других стран.
We hope that this lofty occasion that we are celebrating today — the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights — will motivate the Iraqi Government to cooperate faithfully and earnestly with the International Committee of the Red Cross to end the suffering of those innocent hostages and of their relatives and friends, as well as of the nationals of other countries.
Вдали от величественного дворца, которого не помнила.
Far away from the lofty palace that she remembered not.
Несколько недель ты был здесь в величественной атмосфере среди шишек.
For a few weeks, you sat up here in the lofty atmosphere of the big cheeses.
Величественные террасы, просторные дворики... купола, арки и балконы — это находка для ценителей роскоши и комфорта.
Lofty terraces, open courtyards, domes, arches... and canopied balconies abound with opulent comfort.
Все запятые на местах, а тон – ну до чего величественный, до чего же величественный.
Not a comma is out of place; and the tone—ah!—is lofty, so lofty.
Величественный и драматичный.
Lofty and dramatic.
Комната была большая и выглядела величественно.
The room was big and lofty.
— Восхвалите Мерет, величественную.
Praise to Meret, the Lofty One.
Комната оставляла впечатление величественности и красоты.
the chamber was lofty and lovely.
Мы молча стояли в темноте перед величественным входом.
We stood in silence, in that dark, lofty threshold.
– Я чувствую злобное, ожесточенное присутствие в том величественном здании.
I feel a sour, malign presence in that lofty building.
Они бросились к высокому, величественному Дому заклинателей на противоположной стороне двоpa.
They hastened across the courtyard to the grand and lofty Spellman Building.
– Это будет тебе уроком, – величественно и со вкусом подвожу я итог.
“To,” I summarize with lofty and deliberate relish, “teach you a lesson.”
Языки пламени плясали там, где недавно высились величественные здания.
Fires smouldered where once had stood the lofty halls.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test