Translation examples
От воспитателя они узнали, что Лоис живет в Вексфорде, работает в баре.
It was one of the teachers who told them that Laurent was living in Wexford and working in a bar.
Лоис работает в одном из баров в Вексфорде и живет в большом деревенском доме, в обществе собак и кошек.
Laurent works in a pub in Wexford and lives in a big house in the country with dogs and cats.
Сначала «Альфред», потом «Коутс», за ним «Вексфорд» и наконец «Лашингтон». Достигнув точки, где расплывающийся кильватерный след указывал место, где «Вексфорд» начал поворот, Маффит принял штурвал у своего первого помощника и переложил его сам: плавно, уверенно и четко.
First the Alfred, then the Coutts, then the Wexford, and now the Lushington: as she approached the troubled wake where the Wexford had begun her turn, Mr Muffit took over from his chief mate and put her about himself, smooth, steady, and exact.
Вот, скажем, «Вексфорд», вон он, со сверкающей на солнце бронзовой восьмифунтовкой на форкастле — но мы все равно называем его тысячадвухсоттонным кораблем.
Wexford, there, with her brass fo’c’sle eight-pounder winking in the sun, she does: but we call her a twelve hundred ton ship.’
И мы потратили часть моего выигрыша на билет для Касси и отправились на конезавод к югу от Вексфорда, чтобы взглянуть на жеребчика, о котором мечтал весь мир; и, казалось, по меньшей мере, полмира собралось туда с той же целью.
So we spent some of my winnings on her fare, and went down south of Wexford to see the colt all the world wanted: and half the world, it seemed, was there on the same errand, standing around an untidy stable yard with blank faces all carefully not expressing identical inner thoughts.
Слева по носу, примерно в миле к норд-осту, мчался «Маренго», вспенивая штевнем высокий бурун. Слева за кормой, также примерно в миле, завершали поворот «Альфред» и «Коуттс», ставя брамсели; «Вексфорд» опаздывал, и было похоже, что нетерпеливый «Лашингтон» может врезаться в него. Джек кивнул: даже если и так, выбора нет.
On the port bow, a long mile away to the north-east, the Marengo with white water breaking against her bows. On the port quarter, still a mile away, the Alfred and the Coutts had made their turn and they were setting topgallantsails: the Wexford was in stays, and it looked as though the eager Lushington might fall foul of her. He nodded: it could be done - indeed, there was no choice.
В своем рвении «Коуттс» занес свой бушприт над гакабортом «Альфреда», но корабли разошлись без вреда, если не считать обмена крепкими ругательствами и визга ласкаров. Вот «Вексфорд» — превосходный корабль в идеальном состоянии — ему под силу дать остальным фору в грот-марсель и тем не менее сохранить свое место в строю.
The Alfred, the Coutts, each with one of his quartermasters aboard: in her zeal the Coutts ran her bowsprit over the Alfred’s taffrail, but they fell apart with no more damage than hard words and a shrill piping in the Lascar tongue The Wexford, a handsome ship in capital order; she could give the rest her maintopsail and still keep her station;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test