Translation for "ведение войн" to english
Ведение войн
Translation examples
:: Блокада как способ ведения войны.
:: Siege warfare.
Методы и средства ведения войны
Methods and means of warfare
vi) международные правила ведения войны;
international rules of warfare;
К запрещенным методам ведения войны относятся:
Prohibited methods of warfare include:
Квалификация в случае военной необходимости состоит в том, что средства и методы ведения войны не являются неограниченными, а вовсе не в том, что средства и методы ведения войны не являются позволительными.
The qualification on military necessity is that the means and methods of warfare are not unlimited, not that the means and methods of warfare are not allowed.
Встречи экспертов по ведению войны на море
Meetings of experts on the law of naval warfare
Сегодня способы ведения войны утратили свою симметрию.
Warfare has now become asymmetric.
Правила ведения войны в разные периоды истории.
Rules of warfare throughout history.
Применение запрещенных способов и методов ведения войны
Use of prohibited means and methods of warfare
Такие правила касаются прежде всего способа ведения войны.
Such rules primarily address the method of warfare.
Это полностью изменит способ ведения войны.
It will revolutionize warfare.
- Что ты знаешь о ведении войны?
- What do you know about warfare?
Мои методы ведения войны сугубо психологические.
My methods of warfare are purely psychological.
Все приёмы ведения войны основаны на лжи.
All warfare is based on deception.
Говорят, светские мероприятия это только скрытое ведение войны.
It has been said that social occasions are only warfare concealed.
Член нерегулярной армии Бейкер-стрит, Министерства неджентльменского ведения войны.
Member of the Baker Street Irregulars, the Ministry of Ungentlemanly Warfare.
- "нстинктивный страх людей перед газом, как методом ведени€ войны.
- Instinctive fear of people in front of the gas as a method of warfare.
И эти супер способности должны изменить наши представления о способах ведения войны.
And the superpowers have to change the way we think about warfare.
Он был великим полководцем... и положил начало новому подходу к ведению войны.
He was a great general and lay the foundation for a new kind of warfare.
Ведение войны с копьями, луками и стрелами, ружьями, и пулеметами, это одно.
Warfare with spears and bows and arrows and rifles and machine guns, that's one thing.
– Вся теория ведения войны – это рассчитанный риск, – сказал герцог, – но когда приходится рисковать своей собственной семьей, элемент расчета растворяется в… других вещах.
"The whole theory of warfare is calculated risk," the Duke said, "but when it comes to risking your own family, the element of calculation gets submerged in—other things."
Хитрость, коварство и ловкость этих туземцев в ведений войны в последнее время сильно беспокоили Халлека… Они проявляли такое искусство, с каким ему редко приходилось сталкиваться, а ведь его учили лучшие бойцы во Вселенной – и потом еще закаляли битвы, в которых выживали лишь лучшие из лучших.
They displayed a sophistication in warfare as good as anything he had ever encountered, and he had been trained by the best fighters in the universe then seasoned in battles where only the superior few survived.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
Они не привыкли к такому способу ведения войны.
"The Ashiyyur." They're not accustomed to this sort of warfare.
Вопиющее нарушение законов ведения войны.
A flagrant breach of the laws governing warfare.
Маратхи непривычны к таким методам ведения войны.
Marathas are not accustomed to such methods of warfare.
Мы, ориссиане, имеем опыт ведения войны.
We Orissans have much experience in warfare.
Хотя современные способы ведения войны не менее отвратительны.
And yet modern warfare is ghastly.
Думаю, у вас есть опыт в подобных способах ведения войны.
You’ve some experience in that type of warfare, I daresay.”
Человеческие правила ведения войны просты и разумны…
Our human rules of warfare are very sensible and simple—
Этот метод ведения войны настолько необычен, что нуждается в разъяснении.
This method of warfare is so extraordinary that it needs explaining.
Зачем нам отказываться от испытанных способов ведения войны?
Why should we abandon our own ways of warfare?
Мне очень жаль, если это идет в разрез с традиционными правилами ведения войны..
I’m sorry if that goes against the niceties of traditional warfare.”
Еще более опасный характер носит артикуляция так называемой "проактивной стратегии войны на предмет ведения войны со своими соседями одновременно на два фронта".
Even more dangerous is the articulation of the so-called "proactive war strategy to fight wars on two fronts simultaneously with its neighbours".
Детская проституция, детская порнография и отвратительная практика использования детей для ведения войн -- это позор и преступление против человечности, которым необходимо положить конец.
The practices of child prostitution, child pornography and the appalling exploitation of children to fight wars are a disgrace and a crime against humanity which must be expunged.
84. На внутреннем фронте БАРС могут применяться государствами для подавления внутренних врагов и устрашения населения страны, пресечения демонстраций и ведения "войны" с наркоторговлей.
On the domestic front, LARs could be used by States to suppress domestic enemies and to terrorize the population at large, suppress demonstrations and fight "wars" against drugs.
Еврейская ассоциация ветеранов аргументировала тем, что их достижения заключаются в ведении войн.
The JWV argued that their achievements have been fighting wars.
Она позволит сэкономить десятки миллионов на транспортных расходах и изменит методы ведения войны.
It would eliminate tens of millions in transport costs and change the way we fight wars.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test