Translation for "введения в" to english
Translation examples
"Введение в философию".
Introduction to Philosophical Thought.
- "Введение в современный роман"?
- "Introduction to the Modern Novel"?
"Введение в фелляцию, 101 вопрос".
Emmett: "INTRODUCTION TO FELLATIO 101."
"Гравитация: введение в современные исследования".
Gravitation: An Introduction To Current Research.
В своем «Введении в философию чистого опыта» (т.
In his Introduction to the Philosophy of Pure Experience (Vol.
Введение феодального права отнюдь не усилило власти крупных аллоидальных владельцев; оно скорее было попыткой ограничить ее.
The introduction of the feudal law, so far from extending, may be regarded as an attempt to moderate the authority of the great allodial lords.
Справедливости ради следует сказать, что при столкновении с непостижимой необъятностью межзвездных расстояний сдавались и лучшие умы, чем тот, что ответственен за введение к Путеводителю.
To be fair though, when confronted by the sheer enormity of distances between the stars, better minds than the one responsible for the Guide’s introduction have faltered.
Победа Дамблдора и ее последствия для всего волшебного сообщества считаются поворотной точкой магической истории, сравнимой только с введением Международного статута о секретности или падением Того-Кого-Нельзя-Называтъ.
Dumbledore’s triumph, and its consequences for the Wizarding world, are considered a turning point in magical history to match the introduction of the International Statute of Secrecy or the downfall of He-Who-Must-Not-Be-Named.
Все изменения, какие европейские университеты ввели, таким образом, в древний курс философии, имели в виду образование духовенства и превращение этого курса в более подходящее введение к изучению теологии.
The alterations which the universities of Europe thus introduced into the ancient course of philosophy were all meant for the education of ecclesiastics, and to render it a more proper introduction to the study of theology.
и, поскольку это так, неизбежным правилом государственной власти, за исключением, может быть, первоначального введения какого-нибудь ремесла, должно быть предоставление профессии самой себе и ожидание ее поощрения и развития от усилий тех лиц, которые получают выгоду от нее.
and in that case, the constant rule of the magistrate, except perhaps on the first introduction of any art, is to leave the profession to itself, and trust its encouragement to the individuals who reap the benefit of it.
По ряду различных причин денежные названия определенных по весу количеств металла мало-помалу отделяются от своих первоначальных весовых названий. Из числа этих причин исторически решающими были следующие. 1) Введение иностранных денег у народов, находящихся на сравнительно низких ступенях развития.
For various reasons, the money-names of the metal weights are gradually separated from their original weight-names, the historically decisive reasons being: (1) The introduction of foreign money among less developed peoples.
Нет почти такого ремесла или профессии, где не представляется случая прилагать принципы геометрии и физики и где поэтому простой народ не упражнялся бы и не знакомился бы глубже с этими принципами, которые служат необходимым введением к самым возвышенным, а также и самым полезным наукам.
There is scarce a common trade which does not afford some opportunities of applying to it the principles of geometry and mechanics, and which would not therefore gradually exercise and improve the common people in those principles, the necessary introduction to the most sublime as well as to the most useful sciences.
«Народным государством» анархисты кололи нам глаза более чем достаточно, хотя уже сочинение Маркса против Прудона, а затем «Коммунистический Манифест» говорят прямо, что с введением социалистического общественного строя государство само собою распускается (sich auflцst) и исчезает.
The 'people's state' has been thrown in our faces by the anarchists to the point of disgust, although already Marx's book against Proudhon and later the Communist Manifesto say plainly that with the introduction of the socialist order of society the state dissolves of itself [sich auflost] and disappears.
Каутский совершенно не понял разницы между буржуазным парламентаризмом, соединяющим демократию (не для народа) с бюрократизмом (против народа), и пролетарским демократизмом, который сразу примет меры, чтобы в корне подрезать бюрократизм, и который в состоянии будет довести эти меры до конца, до полного уничтожения бюрократизма, до полного введения демократии для народа.
Kautsky has not understood at all the difference between bourgeois parliamentarism, which combines democracy (not for the people) with bureaucracy (against the people), and proletarian democracy, which will take immediate steps to cut bureaucracy down to the roots, and which will be able to carry these measures through to the end, to the complete abolition of bureaucracy, to the introduction of complete democracy for the people.
Это, скажем так, введение в введение.
It is, let us say, an introduction to an introduction.
Я нахожу ее во Введении.
I found it in the introduction.
Маги древности (вместо введения)
Sorcerers of Antiquity: An Introduction
Настолько, чтобы прочесть «Введение» То.
Well enough to read To's Introduction.
Обширные, но по крайней мере там было введение.
They were copious, but at least he’d left an introduction.
До 3 часов ночи работал над введением.
Worked on the introduction until 3 a.m.
Введение, изложение в шести пунктах, заключение.
There must be an introduction, six reasons, and a conclusion.
Из введения к книге «Гражданская война в Империи»
From the introduction to The Imperial Civil War
Заключительные слова книги возвращали читателя к введению:
The conclusion of the book echoed the introduction:
«Введение в темпоральную физику» То не было учебником для начинающих.
To's Introduction to Temporal Physics was no beginner's handbook.
Введение вредных веществ
Administration of harmful substances
При эндоплевральном введении хризотил вызывал мезотелиомы у хомяков, а при внутрибрюшинном введении - мезотелиомы брюшной полости у мышей и крыс.
Chrysotile induced mesothelioma in hamsters following intrapleural administration, and peritoneal mesothelioma in mice and rats following intraperitoneal administration.
e) введение вредных веществ (статья 258).
(e) Administration of harmful substances (art. 258).
– включая искусственное питание и введение жидкости;
- including artificial nutrition and fluid administration;
— Предотвращение кетозиса,[3] — равнодушно пояснила она. — Как при введении глюкозы.
“The prevention of ketosis,” the girl said remotely. “As by the administration of glucose.”
А существуют и другие потенциальные способы введения. – Я… понимаю. Так.
There were several other potential means of administration." "I … quite understand.
Активируется влагой, предположительно при введении, для чего требуется влажная поверхность.
It is activated by wetting, presumably upon administration, which requires moist contact.
Шприц казался чересчур грубым и очевидным для цетагандийца способом введения препарата;
The hypospray seemed altogether too crude and obvious as a Cetagandan drug administration method;
Введение было произведено от одной до десяти недель до появления первых симптомов.
Administration must have been between ten weeks and one week before the appearance of the first symptoms.
Конечно, следовало обдумать способ введения яда, но у меня возникла великолепная идея.
The method of administration took rather more thinking out, but I hit on a very ingenious idea in the end.
– Я обнаружил, что через мембраны носовых пазух некоторые вещества всасываются почти с той же эффективностью, что и при внутривенном введении.
I've found the absorption of certain drugs through the sinus membranes is almost as effective as intravenous administration.
– исключая искусственное питание и введение жидкости, были прекращены и тем самым мне была бы дана возможность умереть.
- excluding artificial nutrition and fluid administration, were terminated and thus I would have been given the opportunity to die.
Такое воздействие мескалина — тот вид действия, которого можно ожидать после введения наркотика, обладающего силой, чтобы ослабить эффективность мозгового редуцирующего клапана.
These effects of mescalin are the sort of effects you could expect to follow the administration of a drug having the power to impair the efficiency of the cerebral reducing valve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test