Translation for "вания на" to english
Вания на
Similar context phrases
Translation examples
vania on
Ваня Григорова Начальник департамента
Vania Grigorova Head of Department
Председатель Рабочей группы по ОВОС: г-жа Ванья Григорова;
Chair of the Working Group on EIA: Mrs. Vania Grigorova;
Заместитель Председателя Рабочей группы по ОВОС: г-жа Ванья Григорова (Болгария);
Vice-Chair of the Working Group on EIA: Mrs. Vania Grigorova (Bulgaria);
3. Совещание открыла Председатель Рабочей группы по оценке воздействия на окружающую среду г-жа Ваня Григорова (Болгария).
Ms. Vania Grigorova (Bulgaria), Chair of the Working Group, opened the meeting.
7. Рабочая группа избрала заместителем Председателя Рабочей группы гжу Ваню Григорову (Болгария).
7. Ms. Vania Grigorova (Bulgaria) was elected by the Working Group to be its Vice-Chairperson
3. Совещание было открыто Председателем Рабочей группы по оценке воздействия на окружающую среду гжой Ваней Григоровой (Болгария).
Ms. Vania Grigorova (Bulgaria), Chair of the Working Group on Environmental Impact Assessment, opened the meeting.
4. Г-жа Ваня Григорова (Болгария), Председатель, открыла совещание, которое было начато с проведения организованного Болгарией рабочего совещания по обмену надлежащей практикой проведения послепроектного анализа в рамках трансграничной ОВОС.
Ms. Vania Grigorova (Bulgaria), Chair, opened the meeting, which began with a workshop organized by Bulgaria on the exchange of good practice in post-project analysis in transboundary EIA.
4. Г-жа Ваниа Григорова (Болгария), Председатель, открыла совещание, которое было начато с проведения организованного Швейцарией рабочего совещания по обмену передовым опытом в области оценки воздействия на окружающую среду трансграничных проектов.
Ms Vania Grigorova (Bulgaria), Chair, opened the meeting, which began with a workshop organized by Switzerland on the exchange of best practice in eEnvironmental impact assessment of transboundary projects.
6. Председатель Бюро Совещания Сторон г-жа Ваня Григорова сообщила о Семинаре, посвященном десятой годовщине Конвенции, который был проведен до начала Совещания Сторон в воскресенье 25 февраля 2001 года.
Ms. Vania Grigorova, President of the Bureau of the Meeting of the Parties, reported on the Seminar on the tenth anniversary of the Convention, which had been held on Sunday, 25 February 2001, preceding the meeting of the Parties.
22. Председатель Рабочей группы по ОВОС гжа Ваниа Григорова (Болгария) представила проект решения IV/7 об утверждении плана работы на период до пятого совещания Сторон (ECE/MP.EIA/2008/10).
The Chair of the Working Group on EIA, Ms. Vania Grigorova (Bulgaria), introduced draft decision IV/7 on adoption of the workplan for the period to the fifth meeting of the Parties (ECE/MP.EIA/2008/10).
Расходы по перебазиро-ванию
Deposi-tioning cost
Ассигно-вания на 1994-1995
1994-1995 appropria- tions
Лесозаго-товки и использо-вание леса
Forest harvest-ing and utiliza-tion
Предпола-гаемые пересмот-ренные ассигно-вания на 1994-1995 годы
Anticipated revised 1994-1995 appropria-tion
Бюро Второго комитета хотело бы пригласить все заинтересованные делегации, неправительственные организации, сотрудников, Секретариата и представителей прессы на брифинг по теме "Бедные страны, имеющие большую задолженность, и кризис внешней задолженности", который будут проводить г-н Аксель Ван Тротсенберг, Группа по вопросам бедных стран, имеющих большую задолженность, (Всемирный банк) и г-н Аллан Макартур, заместитель начальника Отдела, Отдел официальных финансовых операций, (Международный валютный фонд) во вторник, 13 октября 1998 года, с 13 ч. 30 м. до 14 ч. 45 м. в зале заседаний 7.
The Bureau of the Second Committee wishes to invite all interested delegations, non-governmental organizations, Secre- tariat staff and press to the briefing on “Heavily Indebted Poor Countries (HIPCs) and the external debt crisis” by Mr. Axel Van Trotsenberg, Manager, HIPC Unit (World Bank), and Mr. Allan MacArthur, Deputy Division Chief, Official Financing Opera-tions Division (International Monetary Fund), on Tuesday, 13 October 1998, from 1.30 p.m. to 2.45 p.m. in Conference Room 7.
4 ноября после встречи членов Комитета с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека г-жой Мэри Робинсон: сэр Нигель Родли (Специальный докладчик по вопросу о пытках); д-р Камаль Хоссейн (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане); г-н Раджсумер Лаллах (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме); г-н Макс ван дер Стул (Специальный докладчик по положению в области прав человека в Ираке); г-н Роберто Гарретон (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Демократической Республике Конго); г-н Леонардо Франко (Специальный докладчик по положению в области прав человека в Судане); г-н Адама Дьенг (Независимый эксперт по положению в области прав человека в Гаити) и г-н Томас Хаммарберг (Специальный представитель по правам человека в Камбодже);
On 4 November, following the Committee’s dialogue with the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson: Sir Nigel Rodley (Special Rapporteur on the Ques-tion of Torture); Dr. Kamal Hossain (Special Rapporteur on the Situation of Human Rights in Afghanistan); Mr. Raj-soomer Lallah (Special Rapporteur on the Situation of Human Rights in Myanmar); Mr. Max van der Stoel (Special Rapporteur on the Situation of Human Rights in Iraq); Mr. Roberto Garretón (Special Rapporteur on the Situation of Human Rights in the Democratic Republic of the Congo); Mr. Leonardo Franco (Special Rapporteur on the Situation of Human Rights in the Sudan); Mr. Adama Dieng (Independent Expert on the Situation of Human Rights in Haiti); and Mr. Thomas Hammarberg (Special Representative on the Situation of Human Rights in Cambodia);
В крохотной ванной было грязно, повсюду валялась косметика, кремы, лосьоны;
The tiny bathroom was grimy, scattered with makeup and various creams and po-tions;
Астромеханик прогудел согласие, и Оби-Ван снова повернулся к Тиону Медону.
The astromech beeped acknowledgment from its forward socket, and Obi-Wan turned once more to Tion Medon.
В отличие от других речных судов, старинных и современных, на «Новой Верности» рядом с капитанской каютой были еще одни апартаменты, просторные и удобные: гостиная с бамбуковой мебелью ярких цветов, убранная в китайском стиле супружеская спальня, ванная комната и застекленная широкая палуба в виде балкона, в носовой части судна, украшенная свисавшими из горшков папоротниками; с палубы открывался прекрасный вид на реку и на оба берега — правый и левый, а бесшумная система охлаждения ограждала от лишних шумов и поддерживала климат непроходящей весны.
In any case, unlike the other riverboats, ancient and modem, New Fidelity boasted a suite next to the Captain’s quarters that was spacious and comfortable: a sitting room with bamboo furniture covered in festive colors, a double bedroom decorated in Chinese motifs, a bathroom with tub and shower, a large, enclosed observa tion deck with hanging ferns and an unobstructed view toward the front and both sides of the boat, and a silent cooling system that kept out external noises and maintained a climate of perpetual spring.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test