Translation for "в юрисдикцию" to english
В юрисдикцию
Translation examples
Суды обладают тремя видами юрисдикции: гражданской юрисдикцией, уголовной юрисдикцией и административной юрисдикцией.
The courts exercise three types of jurisdiction: civil jurisdiction, criminal jurisdiction and administrative jurisdiction.
Национальная юрисдикция и универсальная юрисдикция.
National jurisdiction and universal jurisdiction.
- вопрос о содержании понятий <<иммунитет>> и <<юрисдикция>>, <<уголовная юрисдикция>> и <<иммунитет от уголовной юрисдикции>> и о соотношении иммунитета и юрисдикции;
(b) The issue of the content of the concepts of "immunity" and "jurisdiction", "criminal jurisdiction" and "immunity from criminal jurisdiction" and the relationship between immunity and jurisdiction;
Аналитически эта власть включает три вида юрисдикции, а именно: а) предписывающую юрисдикцию; b) правоприменительную юрисдикцию; и с) судебную юрисдикцию.
Analytically, such authority involves three types of jurisdiction, namely: (a) prescriptive jurisdiction; (b) enforcement jurisdiction; and (c) adjudicatory jurisdiction.
F. Универсальная юрисдикция и международная юрисдикция
F. Universal jurisdiction and international jurisdiction
b) универсальная юрисдикция является дополнительной по отношению к другим юрисдикциям, которые более тесно связаны с преступлениями, например территориальной юрисдикцией или национальной юрисдикцией.
(b) Universal jurisdiction is supplemental to other jurisdictions that have a stronger link to the crimes, such as territorial jurisdiction or nationality jurisdiction.
Было бы ошибкой думать, будто эта территориальная юрисдикция возникла из феодального права.
It is a mistake to imagine that those territorial jurisdictions took their origin from the feudal law.
В других странах им часто предоставлялась гораздо более значительная и более обширная юрисдикция* [* "Firma Burgi"
In other countries much greater and more extensive jurisdictions were frequently granted to them.
Такая власть и юрисдикция, естественно, вырастали на почве вышеописанных отношений собственности и нравов.
That authority and those jurisdictions all necessarily flowed from the state of property and manners just now described.
Один сводился к установлению новой юрисдикции и учреждению для этой цели судей и городского совета в каждом значительном городе его владений.
One was to erect a new order of jurisdiction, by establishing magistrates and a town council in every considerable town of his demesnes.
Власть и юрисдикция саксонских лордов в Англии, по-видимому, были до завоевания столь же значительны, как и власть любого из норманнских лордов после него.
The authority and jurisdiction of the Saxon lords in England appear to have been as great before the Conquest as that of any of the Norman lords after it.
Равенство, которое пресвитерианская форма церковного управления устанавливает среди духовенства, выражается, во-первых, в равенстве власти или церковной юрисдикции и, во-вторых, в равенстве бенефиций.
The equality which the Presbyterian form of church government establishes among the clergy, consists, first, in the equality of authority or ecclesiastical jurisdiction; and, secondly, in the equality of benefice.
Каждый суд старался привлечь к себе так много дел, как только мог, и был склонен считать себе подсудными многие процессы, которые вначале не подлежали его юрисдикции.
Each court endeavoured to draw to itself as much business as it could, and was, upon that account, willing to take cognisance of many suits which were not originally intended to fall under its jurisdiction.
Суд мэра Калькутты, вначале учрежденный для разбирательства торговых споров, возникавших в городе и по соседству его, мало-помалу расширил свою юрисдикцию вместе с расширением владений компании.
The Court of the Mayor of Calcutta, originally instituted for the trial of mercantile causes which arose in city and neighbourhood, had gradually extended its jurisdiction with the extension of the empire.
Тысячи людей, которых он таким образом содержит, всецело зависят от него в средствах к своему существованию, должны повиноваться его приказам на войне и подчиняться его юрисдикции в мирное время.
The thousand men whom he thus maintains, depending entirely upon him for their subsistence, must both obey his orders in war, and submit to his jurisdiction in peace.
– Это моя юрисдикция.
“This is my jurisdiction.”
Спор шел из-за юрисдикции.
THE ARGUMENT WAS OVER JURISDICTION.
Это гражданская юрисдикция.
It's a civilian jurisdiction."
Он вне нашей юрисдикции.
He's out of our jurisdiction.
То есть распространили свою юрисдикцию на всю планету.
jurisdiction covers the whole planet.
— Мы вне юрисдикции Алдорадо.
"We're outside the jurisdiction of Aldorado.
Это не входит в мою юрисдикцию.
It is not in my jurisdiction alone.
Школа находится в юрисдикции Хоршэма. – А потом?
The school’s in Horsham’s jurisdiction.” “And then?”
the jurisdiction of
Это в юрисдикции Арабского совета.
It comes within the jurisdiction of the Arab Council.
Видишь ли, так как у нас производство маленькое... мы не находимся в юрисдикции Империи.
You see, since we're a small operation... we don't fall into the jurisdiction of the Empire.
Нам не удалось исключить участие Майкла Фармера в нескольких нераскрытых преступлениях, находящихся в юрисдикции полиции
We haven't been able to rule out Michael Farmer's involvement in a number of unsolved crimes within the jurisdiction of the
Церковь Святого Марка... в юрисдикции 12-го участка, а я эксперт во всем, касающемся Пи Джея Моффета.
St. Mark's... that's in the jurisdiction of the 12th precinct, and I am an expert on all things P.J. Moffet.
В конце концов, смерть Сола произошла в Хэмпстеде, не так ли? В юрисдикции Отделения S? И мы попадаем под контроль Лондонской полиции, а не вас..
After all, Sol's death occurred in Hampstead, did it not, which is the jurisdiction of S Division, and we here fall under City of London policing, not you...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test