Translation for "в этом отношении" to english
В этом отношении
phrase
Translation examples
Его положение по отношению к учредительному документу организации и по отношению к организации как таковой прояснится значительно быстрее.
Its status with respect to the constituent instrument of the organization and with respect to the organization as
Корректировки в отношении:
Adjustments in respect of:
В отношении рентабельности:
With respect to profitability:
В отношении образования
With respect to education
В отношении здравоохранения
With respect to health
В отношении исследований
With respect to research
В отношении финансирования:
With respect to financing:
В этом отношении у нее серьезный сдвиг.
In this respect, she's got a screw loose.
В этом отношении, как мы считали, все атомы одинаковы.
In this respect, it has been maintained that all atoms are alike.
В этом отношении, хрен на самом деле синоним слова приятель.
In this respect, fuck is actually a synonym for the word fellow.
"Судьба", если хотите, в том, что ваши тела не совместимы в этом отношении.
"Fate", if you will, that your bodies aren't compatible in this respect.
Вы, сэр, наделены некоторыми особыми способностями - и в этом отношении, вы не одиноки.
You, sir, were blessed with certain gifts. In this respect, you're not alone.
В этом отношении Рон был не одинок.
Ron was not unique in this respect;
Налог же с рабов, хотя в некоторых отношениях и неравномерен, поскольку различные рабы имеют различную стоимость, все же ни в каком отношении не является произвольным.
the former, though in some respects unequal, different slaves being of different values, is in no respect arbitrary.
В этом отношении его друг имел перед ним значительное преимущество.
In that respect his friend had greatly the advantage.
Их интерес в этом отношении прямо противоположен интересу главной массы народа.
Their interest is, in this respect, directly opposite to that of the great body of the people.
В этом отношении он был, как говорится, испуган, как бывают иногда испуганы маленькие дети.
In this respect he was scared, as they say, the way little children are sometimes scared.
Оборотный капитал общества в этом отношении отличается от оборотного капитала отдельного лица.
The circulating capital of a society is in this respect different from that of an individual.
Но все же лучше в некотором отношении, чтобы он был несколько длиннее, чем слишком короток.
It had better, however, be somewhat too long than in any respect too short.
В этом отношении все европейские колонии без исключения являлись причиной скорее слабости, чем силы, своих метрополий.
In this respect, therefore, all the European colonies have, without exception, been a cause rather of weakness than of strength to their respective mother countries.
Он был их судьей и в некоторых отношениях был для них законодателем в мирное время и вождем во время войны.
He was their judge, and in some respects their legislator in peace, and their leader in war.
— В этом отношении — да.
In that respect, yes.
- В некоторых отношениях - да.
“In certain respects, yes.”
В этом отношении он почти что христианин.
He is most Christian in this respect.
Почти все они в этом отношении чужды ему.
Almost everybody was in this respect a stranger.
В этом отношении Синг не был исключением.
      Sing was no exception in this respect.
В этом отношении он стал исключением.
In this respect, he was unique.
Им необыкновенно везет в этом отношении.
They are extremely fortunate in that respect.
Почтенный человек во всех отношениях.
A soundly based man in all respects.
а) представления (Азербайджана в отношении Армении, Литвы в отношении Беларуси и Армении в отношении Азербайджана);
(a) Submissions (by Azerbaijan regarding Armenia, by Lithuania regarding Belarus and by Armenia regarding Azerbaijan);
27. Ответ <<да>> в отношении газа и <<нет>> в отношении нефти.
27. The answer is yes with regard to gas and no with regard to oil.
b) рассматриваемые в настоящее время представления (Азербайджана в отношении Армении; Литвы в отношении Беларуси и Армении в отношении Азербайджана);
(b) Submissions currently under consideration (by Azerbaijan regarding Armenia; by Lithuania regarding Belarus and by Armenia regarding Azerbaijan);
Замечания в отношении:
Comments in regard to:
В отношении правительств:
With regard to Governments
Мужчины и женщины полностью отличаются в этом отношении.
Men and women are completely different in this regard.
В этом отношении нас волнуют некоторые тенденции касательно новых общественных транспортных систем,
In this regard we are worried about certain tendencies concerning new public transportation systems.
Простите, как бывший полицейский уверена, вы знаете всяких разных людей которые могут помочь вам в этом отношении.
Excuse me, as a former policeman I'm sure that you know all sorts of people who can help you out in this regard.
Тем, чем всегда является город по отношению к окрестной земледельческой местности, часто может являться одна независимая страна или государство по отношению к другим независимым государствам или странам.
What a town always is with regard to the country in its neighbourhood, one independent state or country may frequently be with regard to other independent states or countries.
Однако даже и это редко может быть сделано по отношению к прибыли на капитал.
But even this can seldom be done with regard to the profits of stock.
Таким образом, в отношении всех этих хлебов, а в особенности в отношении пшеницы, внутренний рынок открыт для снабжения его из-за границы при ценах, гораздо более низких, чем это было раньше.
With regard to all these different sorts of grain, but particularly with regard to wheat, the home market is thus opened to foreign supplies at prices considerably lower than before.
Но деньги представляют собой товар, по отношению к которому каждый человек является купцом.
But money is a commodity with regard to which every man is a merchant.
Таковы были общие линии политики различных европейских наций по отношению к своим колониям.
Such have been the general outlines of the policy of the different European nations with regard to their colonies.
Фонд, предназначенный для той же цели по отношению к свободному человеку, находится в распоряжении его самого.
That destined for performing the same office with regard to the free man, is managed by the free man himself.
Все покупают их только для того, чтобы снова продать, и по отношению к ним не существует в обычных случаях последнего покупателя или потребителя.
Nobody buys it but in order to sell it again; and with regard to it there is in ordinary cases no last purchaser or consumer.
В Шотландии общим и даже избитым местом является мнение, что она идет к упадку, — мнение, как я полагаю, плохо обоснованное даже по отношению к Франции и совершенно несостоятельное по отношению к Шотландии в глазах тех, кто знает ее теперь и знал ее 20 или 30 лет тому назад.
an opinion which, apprehend, is ill founded even with regard to France, but which nobody can possibly entertain with regard to Scotland, who sees the country now, and who saw it twenty or thirty years ago.
– А по отношению ко мне?
‘And as regards me?’
Раньше она менялась по отношению к женщинам, теперь она начинает меняться и по отношению к мужчинам.
It's changed with regard to women, and it's going to start changing with regard to men.
В этом отношении я ему доверял.
In that regard, I trusted him.
Она была прекрасна во всех отношениях.
She was perfect in every regard.
По отношению к некоторым личностям.
Regarding some individuals.
В этом отношении Дентон был прав.
Denton was right in that regard.
Она не сомневалась, что отношения эти безупречны.
She was sure that the regard was blameless.
— В этом отношении, да, — кивнула Джулия.
“In this one regard, yes.” Julia nodded.
— Мне, похоже, в этом отношении повезло.
I guess I'm fortunate in that regard.
в нем самом в этом отношении было что-то собачье.
he was not undoglike himself in this regard.
Некоторые критерии имеют отношение к одним вопросам и в то же время не имеют отношения к другим.
Some criteria are relevant for some matters and not for other matters.
Он предлагает заменить слова "этих вопросов" словами "этого вопроса" и слов "в отношении этих положений" словами "в его отношении".
He proposed replacing “these matters” by “this matter” and “over these provisions” by “thereon”.
в отношении твердых частиц:
For particulate matter:
Это отнюдь не вопрос только двусторонних отношений.
It is not a bilateral matter.
Рассмотрение вопросов, имеющих отношение
Consideration of matters pertaining to
В этом отношении, Убежище тоже может не быть.
For that matter, the Sanctuary may not be either.
и смерть, в этом отношении - они знают, как устроить вечеринку!
and death, for that matter - is they know how to throw a party!
Если ты еще раз тронешь мою дочь или другую невинную в этом отношении девушку, то помоги мне господь...
If youever touch my daughter again-- Or any other innocent girl, for that matter- - So help me god--
может я был слишком суров с тобой я принимал нашу дружбу за что-то само-собой-разумеющеся весь дом, в этом отношении
And maybe I've been too harsh on you. I have totally taken our friendship for granted. The whole house, for that matter.
Ваша честь, прежде чем мы обвиним их в приверженности консервативным ценностям или ещё каким в этом отношении, давайте вспомним, что эти ребята подарили нам "Джо, Билл и Аарон, кто ваш папа?".
Your Honor, before we convict them as the network of conservative values... or any values for that matter, let's remember... these are the folks who brought you Joe Billionaire and Who's Your Papa?
Это — типичный образчик отношения к делу наших махистов.
This is a typical example of the attitude of our Machians to such matters.
Как бы ни изменялась стоимость золота, стоимости определенных количеств его сохраняют между собой одно и то же отношение.
No matter how the value of gold varies, different quantities of gold always remain in the same value-relation to each other.
А между тем это необходимо для разъяснения дела, если мы интересуемся вопросом об отношении философии Маркса, т.е. материализма, к философии эмпириокритицизма.
Yet this is necessary to clarify the matter if we are interested in the relation of Marx’s philosophy, i.e., materialism, to the philosophy of empirio-criticism.
— Мистер Мракс, — упрямо повторил Огден, — боюсь, что ни ваши, ни мои предки не имеют никакого отношения к вопросу, о котором идет речь.
said Ogden doggedly, “I am afraid that neither your ancestors nor mine have anything to do with the matter in hand.
А следом он спрашивает: — Да в чем вообще дело, вы что же, считаете, будто у меня по отношению к вам какие-то недобрые намерения? Я отвечаю: — Нет, намерения у вас самые добрые, просто я считаю, что вы не наделены властью, позволяющей действовать подобным образом.
So, anyway he said, “What’s the matter, don’t you think I have good will?” I said, “Yes, you have perfectly good will but I don’t think you have power.”
Язык, на котором они говорили, имел к португальскому такое же отношение, какое идиш имеет к немецкому, — представьте себе, как человек, изучавший немецкий, сидит за спинами двух говорящих на идише евреев и пытается понять, что происходит.
What they were speaking was to Portuguese as Yiddish is to German, so you can imagine a guy who’s been studying German sitting behind two guys talking Yiddish, trying to figure out what’s the matter.
Либо это постановления декретировали такие реформы, от которых республиканская буржуазия отказалась только из подлой трусости и которые составляют необходимую основу для свободной деятельности рабочего класса. Таково проведение в жизнь принципа, что по отношению к государству религия является просто частным делом.
Either they decreed reforms which the republican bourgeoisie had failed to pass solely out of cowardice, but which provided a necessary basis for the free activity of the working class - such as the realization of the principle that in relation to the state religion is a purely private matter - or the Commune promulgated decrees which were in the direct interest of the working class and in part cut deeply into the old order of society.
И, в этом отношении, согласиться с вами.
And to agree with you, for that matter.
В этом отношении у них нет никакого выбора.
They have no choice in the matter.
Разве что в финансовом отношении, но не по размеру.
is a financial term, not a matter of size.
Ко мне это отношения не имеет.
That doesn't matter to me."
Но это важно в других отношениях.
But it mattered in other ways.
Я англичанка во всех отношениях.
I am an Englishwoman in every way that matters.
– В этом отношении вы не можете быть объективным.
Your judgment in this matter is scarcely objective.
Или чем моя кредитная карта в этом отношении.
Or my credit card permitted, for that matter.
Я ведь не эксперт в любовных отношениях.
I’m not exactly an expert in matters of love.”
adverb
Мы воздаем должное Генеральному секретарю за его усилия в этом отношении.
We commend the Secretary-General for his efforts therein.
Комитет устанавливает ограничения в отношении количества включаемых туда вопросов.
The Committee will set a limit on the number of questions included therein.
Это и есть ключ к единообразному режиму, действующему в отношении всех участников этой Конвенции.
Therein lay the key to the CWC's uniform regime for all parties.
2. принимает к сведению содержащиеся в нем рекомендации в отношении расширения МНООНТ;
2. Takes note of the recommendations on the expansion of UNMOT contained therein;
Эта сумма отражает корректировки в отношении разделов, исключенных из бюджета в результате структурной перестройки.
Included therein are adjustments to sections that were discontinued as a result of restructuring.
В Вашем письме Вы стремились получить одобрение Совета Безопасности в отношении упомянутых в нем механизмов.
In your letter, you sought the approval of the Security Council for the arrangements described therein.
— А люди будут, мистер Бент, — перебил его Мойст. — И в этом отношении человек гениален.
'But humans will, Mr Bent,' said Moist. 'And therein lies genius.
В этом отношении нужно отдать должное выучке еретиков: они воспитывают свою молодежь в строгой нравственности и пресекают любые проявления юношеского безрассудства.
Therein is the heretics' discipline to be commended, my sister, that they train up their youth in strong morality, and choke up every inlet to youthful folly."
Я не знал, что был способен к таким чувствам; но я полагаю, что они были возможны только по отношению к ней - ив этом заключалась для меня ее настоящая неповторимость и замечательность.
I hadn’t known myself to be capable of such feelings, although I suppose they were feasible only relative to her—and therein ended her true uniqueness and wonder for me.
Если она занимает слишком высокое или слишком низкое положение в обществе, то она может поступать, как ей заблагорассудится, отвечая при этом за последствия, но иначе она не сможет вступать в половые отношения или будет опозорена.
If she is very high or very low she may go her own way, with the risks entailed therein, but otherwise she must either have no sex or be disgraced.
Все не так, жаловались люди: и отношения между болельщиками и клубами, и состояние спортивных арен, где отсутствовали элементарные удобства, и невозможность фанатам представлять свои интересы ни в одном ответственном органе, а теперь еще запрет на продажу алкогольных напитков, хотя все знают, что надраться куда реальнее в пабах, учитывая количество зрителей на стадионе и пропускную способность буфетов, – так что проку от этого запрета ровным счетом никакого.
Everything was wrong, people said – the relationship between clubs and fans, the state of the grounds and the lack of facilities therein, the lack of fan representation in any decision-making process, the works – and banning the sale of alcohol when everybody did their drinking in pubs (it is, as many fans have pointed out, impossible to get drunk inside a stadium anyway, given the number of people waiting to be served) wasn’t going to help a bit.
adverb
В этом отношении можешь быть спокоен.
You've got no worries there, as far as I can see.
Ага, её речь была очень показательна в этом отношении... Против фактов не попрёшь.
That speech she gave, it was out there.
Мы рассчитываем на эффективные результаты в этом отношении.
We expect a strong outcome on that score.
В отношении этого образования были приняты десятки резолюций.
Scores of resolutions have been adopted against that entity.
В этом отношении был бы полезен более целенаправленный анализ.
More focused analysis on this score would have been useful.
Именно в этом отношении международные учреждения и сообщество доноров не оправдали их надежд.
It is on this score that international agencies and the donor community has disappointed them.
Полученные в этом отношении гарантии могут способствовать возвращению лидеров этого движения в Бурунди.
Assurances on that score could encourage leaders of that movement to return to Burundi.
Затем в отношении каждого объекта рассчитываются показатели доступности и определяются приоритетные проекты.
Accessibility scores for each facility are then calculated and priority projects are identified.
Кроме того, не дается никаких руководящих указаний в отношении использования имеющегося в системе <<Гэлакси>> инструмента оценки с подсчетом выставленных баллов.
Furthermore, no guidelines are provided for utilizing the scoring tool in Galaxy.
И... И я... мам, в этом отношении я тебя очень понимаю.
And... and I... mom, I have a lot of sympathy for you on that score.
Но в отношении того, что все-таки известно, ты попал прямо в точку.
But what is known—you're right on that score."
Спархока несколько удивило отношение к этому Эмбана.
Sparhawk was particularly disappointed in Patriarch Emban on that score.
Но его страхи в этом отношении оказались беспочвенны.
His fears on this score however seem to have been groundless.
Давай будем сильными в этом отношении. Доверься нам.
Let us be the strong ones on that score. Trust us.
Человек, прорвавшийся сквозь Британские Врата, оказался в этом отношении первым.
The man who'd crashed the Britannia scored a first in Kit's life.
Если бы я не видел их отношений, я бы мог подумать, что Сайлас голубой.
If I hadn't seen the score between them, I might have thought that Silas was queer.
Я сказал бы, что тебе еще повезло в этом отношении, учитывая то, какой отпор ты дала мне.
I’d say we were more than even on that score, anyway, after that kick you gave me.”
Это был единственный способ успокоить Бернарда – хотя бы частично, в отношении возможного разоблачения.
It was the only way to reassure Bernard—reassure him partially, on the forgery score at least.
В отношении лорда Остермора он не питал иллюзий, оценивая того не выше, чем он стоил.
He had no illusions on the score of Lord Ostermore, and he rated his father no higher than he deserved.
- Хотя у Джейсона было множество отношений за все годы, он узнал о "отдавать и брать" только недавно.
Though Jason had had scores of relationships over the years, he’d learned about give and take only recently.
В отношении пунктов а) - d):
Concerning points (a) - (d):
В отношении которых было принято решение
Reached decision points
Рекомендации в отношении совместных действий:
Points for collaborative action:
В отношении пунктов е) и f):
Concerning points (e) and (f):
транспортных средств по отношению к точкам "V" 151
the "V" points 133
К концу каникул отношения между командами и факультетами достигли точки кипения.
By the time the holidays were over, tension between the two teams and their Houses was at the breaking point.
В таких случаях преимущество в отношении учености и умения хорошо писать может быть иногда на стороне признанной церкви.
Upon such occasions the advantage in point of learning and good writing may sometimes be on the side of the established church.
Мы видим это ясно из фактов: упоминается, что он все-таки съел же пять или шесть младенцев, сравнительно цифра ничтожная, но зато знаменательная в другом отношении.
He has eaten five or six children, a relatively insignificant number, no doubt, but remarkable enough from another point of view.
Внезапно герцог понял, когда именно изменилось отношение Кинеса: в тот самый момент, когда Джессика сказала, что они собираются в качестве опекунов сохранить влаголюбивые растения для Арракиса.
The Duke came to a sudden realization, placing the point where Kynes' attitude had changed—it had been when Jessica had spoken of holding the conservatory plants in trust for Arrakis.
– Все это очень познавательно, – сказал Артур после того, как Слартибартфаст познакомил его с ключевыми моментами этой занимательной истории, – но я не понимаю, какое все это имеет отношение к Земле, мышам и прочему.
said Arthur, after Slartibartfast had related the salient points of the story to him, “but I don’t understand what all this has got to do with the Earth and mice and things.”
Отношение к государству — одно из самых наглядных проявлений того, что наши эсеры и меньшевики вовсе не социалисты (что мы, большевики, всегда доказывали), а мелкобуржуазные демократы с почти-социалистической фразеологией.
Their attitude to the state is one of the most striking manifestations of the fact that our Socialist- Revolutionaries and Mensheviks are not socialists at all (a point that we Bolsheviks have always maintained), but petty-bourgeois democrats using near-socialist phraseology.
Случай имеет к нему прямое отношение.
It's a case in point.
Но ведь я никогда и не пытался его уязвить в этом отношении.
I have never attacked him on this point.
Однако все это не имеет отношения к делу.
However, all this is beside the point.
Впрочем, даже это не имело прямого отношения к делу.
Even that was beside the point, however.
В этом отношении вы можете быть совершенно спокойны.
You may rest well assured on that point.
С этого момента отношения между нами изменились.
From that point on the relation between us changed;
В отношении этой подробности отосланный вариант более лаконичен.
The version sent is more brief on this point.
— Ведь мы сами сделали во всех отношениях благоприятный для нас доклад.
"You've made a report favorable on every point.
И, в этом отношении, согласиться с вами.
And to agree with you, for that matter.
Или чем моя кредитная карта в этом отношении.
Or my credit card permitted, for that matter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test