Translation for "в чистоте" to english
В чистоте
Translation examples
<<За чистоту Австралии>>
Captive Daughters Clean Up Australia
поддержание чистоты и порядка в камерах;
That cells are kept clean;
помещения, постоянно содержащиеся в чистоте;
Permanently clean premises;
4. Инициатива по обеспечению чистоты воздуха
4. Clean Air Initiative
Все камеры хорошо оборудованы и содержатся в чистоте.
All the cells were well furbished and clean.
CAI ИЧВ Инициатива по обеспечению чистоты воздуха
CAI Clean Air Initiative
Безусловно, там поддерживается чистота и проблемы переполненности нет.
Admittedly, these were clean and overcrowding did not constitute a problem.
- Хотя бы в чистоте.
- At least clean.
Содержала дом в чистоте.
Keep the house clean.
- Дело не в чистоте.
- It's not about staying clean.
Я хочу жить в чистоте.
I wanna live clean.
И держать рану в чистоте.
And keep it clean.
Пожалуйста, сохраняйте его в чистоте.
Please keep it clean.
А здание будет всегда в чистоте.
And clean house.
Сложно содержать их в чистоте.
Very hard to keep clean.
Предпочитаю держать их в чистоте.
Like to keep 'em clean.
Содержится ли мальчик в чистоте?
Was the boy kept clean?
Тетя Петунья полезла в морозильник за мороженым, а Гарри, все еще не оправившийся от шока, принялся наводить в кухне чистоту.
Aunt Petunia dug some ice cream out of the freezer and Harry, still shaking, started scrubbing the kitchen clean.
Невероятностно-прочная кабина управления на “Сердце Золота” ничем не отличалась от прочих подобных кабин на обычных звездолетах, разве что идеальной чистотой – ведь корабль был совсем новый.
The Improbability-proof control cabin of the Heart of Gold looked like a perfectly conventional spaceship except that it was perfectly clean because it was so new.
Так как они менее подвержены ржавчине и загрязнению, их легче держать в чистоте, а потому столовая и кухонная посуда, сделанная из них, часто бывает приятнее всякой другой.
As they are less liable to rust and impurity, they can more easily be kept clean, and the utensils either of the table or the kitchen are often upon that account more agreeable when made of them.
Детей же маленьких у нас трое, и Катерина Ивановна в работе с утра до ночи, скребет и моет и детей обмывает, ибо к чистоте с измалетства привыкла, а с грудью слабою и к чахотке наклонною, и я это чувствую.
And we have three small children, and Katerina Ivanovna works day and night, scrubbing and cleaning and washing the children, for she has been used to cleanliness since childhood, and she has a weak chest and is inclined to consumption, and I feel it.
тот что-то наскоро спросил ее и, не останавливаясь за ответом, повел князя далее через комнаты. Опять пошли темные комнаты, какой-то необыкновенной, холодной чистоты, холодно и сурово меблированные старинною мебелью в белых, чистых чехлах.
An old woman opened to them and bowed low to Parfen, who asked her some questions hurriedly, but did not wait to hear her answer. He led the prince on through several dark, cold-looking rooms, spotlessly clean, with white covers over all the furniture.
«Это у злых и старых вдовиц бывает такая чистота», — продолжал про себя Раскольников и с любопытством покосился на ситцевую занавеску перед дверью во вторую, крошечную комнатку, где стояли старухины постель и комод и куда он еще ни разу не заглядывал.
“It's wicked old widows who keep everything so clean,” Raskolnikov continued to himself, and he cast a curious sidelong glance at the cotton curtain hanging in the doorway to the second tiny room, where the old woman's bed and chest of drawers stood, and where he had not yet peeked even once.
С каждым он умел поговорить, каждому умел угодить. Со мной он всегда был особенно ласков. Всякий раз радовался, когда я заходил к нему в камбуз, который он содержал в удивительной чистоте. Посуда у него всегда была аккуратно развешана и вычищена до блеска. В углу, в клетке, сидел попугай.
He had a way of talking to each and doing everybody some particular service. To me he was unweariedly kind, and always glad to see me in the galley, which he kept as clean as a new pin, the dishes hanging up burnished and his parrot in a cage in one corner.
От стен принесли столешницы, водрузили их на козлы, заставили утварью, неприхотливой и добротной: блюдами, чашками, мисками – глиняными, глянцевито-коричневыми, и желтыми, самшитовыми, отличной токарной работы; царила чистота и опрятность. Кое-где поблескивали бронзовые чаши, и серебряный кубок был поставлен для Фарамира, посредине отдельного столика.
Light tables were taken from the walls and set up on trestles and laden with gear. This was plain and unadorned for the most part, but all well and fairly made: round platters, bowls and dishes of glazed brown clay or turned box-wood, smooth and clean. Here and there was a cup or basin of polished bronze; and a goblet of plain silver was set by the Captain’s seat in the middle of the inmost table.
— Смотри, какая здесь чистота.
“This here’s a clean place.”
Даже пахло чистотой.
It even smelled clean.
Чистота действительно была необыкновенной.
It was unnaturally clean.
Держите себя в чистоте.
You keep yourselves clean.
И поразительная чистота вокруг.
And the place was amazingly clean.
Содержит дом в чистоте.
Keeps a clean house.
В клинике пахло чистотой.
The place smelled clean.
ЧИСТОТА И СНАРУЖИ И ВНУТРИ.
CLEAN INSIDE AND OUT.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test