Translation for "в целом предполагают" to english
В целом предполагают
Translation examples
it is generally assumed
На начальных этапах в целом предполагалось, что общеэкономический индекс цен должен быть основан на компонентах ВВП.
Initially it was generally assumed that the Whole Economy Price Index would be based on the components of the GDP.
36. Было высказано мнение о том, что формулировка "юридически обязательный" является излишней, поскольку в целом предполагается, что контракт практически во всех случаях будет юридически обязательным.
36. The view was expressed that the phrase "legally binding" was redundant, since it was generally assumed that a contract would in most cases be legally binding.
В целом предполагается, что использование земли для выращивания лесов в товарных целях представляет собой своего рода компромиссный вариант между преимуществами полномасштабной охраны биоразнообразия и экономическими преимуществами полной вырубки лесов.
It is generally assumed that allocation of land to production forests represents a trade-off between the biodiversity advantages of full protection and the economic advantages of complete forest clearance.
В целом предполагается, что в странах с низким уровнем рождаемости рождаемость будет оставаться на уровне ниже 2,1 ребенка на женщину в течение большей части прогнозного периода и к 2045 - 2050 годам составит 1,85 ребенка на женщину.
Fertility in low-fertility countries is generally assumed to remain below 2.1 children per woman during most of the projection period and reach 1.85 children per woman by 2045-2050.
76. В связи с последним предложением текста пункта 21 была выражена озабоченность по поводу того, что в нем не учитывается то обстоятельство, что владение не создает проблемы "ложного впечатления о благосостоянии", поскольку существование непосессорных прав в целом предполагается.
With respect to the last sentence of paragraph 21, the concern was expressed that it failed to take into account the fact that possession did not create the problem of "false wealth" since the existence of non-possessory rights was generally assumed.
В целом предполагается, что первыми из Западного Тимора и других районов Индонезии возвращались невинные гражданские лица, которые были переселены насильно или бежали из подлинного чувства страха и возвращение которых протекало без особенных проблем.
It is generally assumed that the first to return from West Timor and other parts of Indonesia were innocent civilians who were forcibly relocated or fled out of genuine fear and whose return went smoothly.
Как правило, односторонние декларации не подвергаются предварительному правовому анализу государством на предмет определения факта принятия правового обязательства, поскольку в целом предполагается, что эта декларация является скорее политическим, нежели правовым актом.
As a matter of course, unilateral declarations are not subjected to a preliminary legal examination by the State in order to determine whether a legal obligation has been undertaken since it is generally assumed that the declaration is a political rather than a legal act.
Было разъяснено, что материальное право, как правило, включает ссылку на сам бумажный передаваемый документ или инструмент без прямого требования о том, чтобы он представлялся в "подлинной форме", и что статус "подлинной формы" применительно к бумажному передаваемому документу или инструменту в целом предполагается, чем прямо оговаривается.
It was explained that substantive law generally included a reference to the paper-based transferable document or instrument itself without explicitly requiring it to be "the original" and that "the original" status of the paper-based transferable document or instrument was generally assumed rather than explicitly stipulated.
"В рамках экономического анализа в целом предполагается, что при обнаружении разницы в цене между двумя видами товаров и услуг, которые могут казаться физически идентичными, должен быть определенный иной фактор, такой как местонахождение, сроки или условия продажи, являющийся причиной разницы в качестве" (СНС 2008 года, пункт 15.67).
"It is generally assumed in economic analysis that whenever a difference in price is found between two goods and services that appear to be physically identical there must be some other factor, such as location, timing or conditions of sale, that is introducing a difference in quality". (2008 SNA, para 15.67)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test