Translation for "в целом аналогичны" to english
В целом аналогичны
Translation examples
14. Мотивы вывоза ПИИ МСП в целом аналогичны мотивам, которыми руководствуются более крупные фирмы.
The OFDI motivations for SMEs are in general similar to those for larger firms.
Назначение членов органа исполнительной власти штата регулируется конституциями штатов, а процессы назначения в целом аналогичны практике, используемой на федеральном уровне.
Appointment of the members in the State Executive Authority is governed by the State Constitutions and the processes of appointment are generally similar to the Federal practices. The Judiciary
В данной связи положения ЕПСВВП в целом аналогичны Полицейским правилам плавания по Рейну (ПППР) и были взяты за основу при разработке следующих правил:
The provisions of CEVNI are, therefore, in general similar to those of the Police Regulations for the Navigation of the Rhine (RPNR) and had been used as a basis for the elaboration of the following regulations:
Рекомендации, содержащиеся в Бюллетене № 1 КРОБ "Цели образования бухгалтеров" (сентябрь 1990 года), в целом аналогичны рекомендациям, содержащимся в МРО № 9 МФБ.
The guidance in the AECC’s Position Statement No. One, “Objectives of education for accountants” (September 1990), is generally similar to the guidance from IFAC in IEG No.9.
100. Результаты, представленные в отчетах в 2001 году, были в целом аналогичны соответствующим результатам за 2000 год; они подтверждают, что несколько стран добились определенного прогресса в осуществлении реформ и некоторых новых инициатив.
100. The results reported in 2001 were generally similar to those in 2000, confirming some progress in reforms and some new initiatives by a few countries.
Результаты этого совещания в целом аналогичны тем, которые изложены в докладе от октября 1997 года, и в докладе, представленном в настоящее время Совету Безопасности, повторяется та же оценка.
In March 1998, the biological technical evaluation meeting agreed upon in December 1997 was held, and yielded results which were, basically and in general, similar to those contained in the report of October 1997.
Предлагаемая Кувейтом программа восстановительных мероприятий в зоне хранилища Умм-ар-Расс в целом аналогична программе восстановления, предложенной им для хранилища Умм-аль-Гавати, правда вместо проведения фитомелиорации упор намечается сделать на естественных процессах восстановления растительного покрова.
Kuwait's proposed remediation programme for the Umm Ar Russ site is generally similar to the remediation programme that it has proposed for the Umm Al Gawati site, except that natural recovery of vegetation is proposed as against revegetation.
Поэтому Стороны должны предоставлять технические данные для обоснования недостаточной эффективности основных альтернатив в определенном секторе; это особенно важно, поскольку в новых заявках в отношении важнейших видов применения, поступающих из секторов Сторон, действующих в рамках статьи 5, как правило, перечисляются целевые патогены, которые в целом аналогичны тем, которые присутствуют в соответствующих секторах Сторон, не действующих в рамках статьи 5.
That required parties to provide technical data to justify the lack of effectiveness of key alternatives in a particular sector, which was particularly important as new critical-use nominations from sectors in Article 5 parties generally reported target pathogens that were generally similar to those in sectors in non-Article 5 parties.
4. В отношении СС-5 предлагается обеспечить, чтобы: а) повестка дня была в целом аналогична повестке дня СС-4, за исключением тех пунктов повестки дня, которые, возможно, не требуют дальнейшего обсуждения (например, руководство по осуществлению, требования в отношении представления отчетности); b) повестка дня охватывала все основные области работы в рамках Конвенции и новые вопросы, которые в настоящее время обсуждаются Рабочей группой (например, будущий стратегический план); и с) в ходе обсуждений были рассмотрены такие аспекты, как надлежащая практика, достигнутые результаты, извлеченные уроки, проблемы и препятствия на пути осуществления Конвенции.
4. For MOP-5 it is suggested that: (a) the agenda should be, in general, similar to the agenda of MOP-4, with the exception of items that might not require further discussion (e.g., the implementation guide, reporting requirements); (b) the agenda should cover all substantive areas of work under the Convention and new issues that are currently under discussion by the Working Group (e.g., the future strategic plan); and (c) discussions should address good practices, achievements, lessons learned, challenges and obstacles in relation to implementing the Convention.
54. Были сделаны следующие замечания: а) СС-4 могла бы состоять из общего сегмента и сегмента высокого уровня, причем указывалось, что на двух последних сессиях Совещания Сторон был отмечен низкий уровень участия министров; b) доступ к правосудию и роль Конвенции в поощрении устойчивого развития могли бы стать возможными темами для обсуждения в рамках сегмента высокого уровня; с) повестка дня СС-4 должна быть в целом аналогичной повестке СС-3, за исключением вопросов, которые не потребуют дальнейшего обсуждения; d) повестка дня СС-4 должна охватывать все содержательные области работы в рамках Конвенции и новые вопросы, которые в настоящее время обсуждаются Рабочей группой; и е) обсуждения в ходе СС-4 должны затрагивать такие аспекты, как надлежащая практика, достижения, извлеченные уроки, проблемы и препятствия в связи с осуществлением Конвенции.
54. The comments included the following: (a) MOP-4 could be comprised of a general and a high-level segment, noting at the same time that ministerial attendance at the last two sessions of the Meeting of the Parties had been low; (b) access to justice and the role of the Convention in promoting sustainable development could be possible subjects for discussion at the high-level segment; (c) the agenda of MOP-4 should be, in general, similar to the agenda of MOP-3, with the exception of items that would not require further discussion; (d) the agenda of MOP-4 should cover all substantive areas of work under the Convention and new issues that were currently under discussion by the Working Group; and (e) discussions at MOP-4 should address good practices, achievements, lessons learned, challenges and obstacles in relation to implementing the Convention.
Эти процедуры в целом аналогичны процедурам, применяемым в Англии и Уэльсе.
Procedures are broadly similar to those in England and Wales
Эффективность модели за 1980, 1990 и 2000 годы является в целом аналогичной.
The performance for the years 1980, 1990 and 2000 was broadly similar.
Обсуждавшиеся там вопросы были в целом аналогичны вопросам, рассмотренным на совещании в Лихтенштейне.
The issues discussed had been broadly similar to those covered at the Liechtenstein meeting.
Условия службы и пособия и льготы, предусматриваемые в правилах серий 100 и 200, в целом аналогичны.
Conditions of service and benefits are broadly similar under the 100 and the 200 series.
Критерии, используемые Хабитат и ПРООН для определения видов наилучшей практики, имеют в целом аналогичный характер.
Habitat and UNDP have broadly similar criteria defining best practices.
102. В целом аналогичные сборы взимаются в связи с подачей иска в Сессионный суд Шотландии.
Broadly similar fees would be payable to bring a case in the Court of Session in Scotland.
Задачи, стоящие перед молодежью в Таиланде, в целом аналогичны задачам, с которыми сталкивается молодежь во многих других развивающихся странах.
The challenges facing Thailand's youth are broadly similar to those in many other developing countries.
В целом аналогичная картина, по всей видимости, наблюдается в 2005 календарном году, за который поступили еще не все представления.
A broadly similar pattern seems to be emerging for the calendar year 2005, for which submissions have not been completed.
В Австралии, Бельгии, Германии и Швеции введены или вводятся в целом аналогичное законодательство, касающееся инвестирования с учетом социальных интересов.
Australia, Belgium, Germany and Sweden have introduced, or are in the process of introducing, broadly similar legislation on socially responsible investment.
Это заметно даже в тех случаях, когда функции подразделений в целом аналогичны по своему характеру и масштабам, как, например, в региональных экономических комиссиях.
This is notable even when the functions of the offices could be considered as broadly similar in nature and scope, for example, the regional economic commissions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test