Translation for "в ходе которого было" to english
В ходе которого было
Translation examples
Оно включает запрет на осуществление деятельности, в ходе которой было совершено это преступление.
They include a prohibition of the activity during which the offence was committed.
B Процесс сгорания, в ходе которого высвобождается большое количество тепла.
B A process of combustion during which much heat is liberated
Первым этапом является период, в ходе которого ведется сбор фоновых данных.
The first phase is the period during which baseline data are obtained.
i) предлагаемый период времени, в ходе которого углерод будет оставаться поглощенным;
A proposed period of time during which carbon would remain sequestered;
А. Химическая реакция, в ходе которой вещество горит в воздухе, выделяя тепло
A A chemical reaction during which a substance burns in the air, releasing heat
44. Затем последовало длительное обсуждение, в ходе которого были высказаны различные мнения.
44. Lengthy discussion followed during which opinions largely diverged.
- установления срока, в ходе которого организации могут высказывать возражения против оговорок;
Setting a period during which organizations may formulate objections to reservations;
Понятно, что речь идет о конкретном периоде, в ходе которого велась медицинская документация.
It was understood that there was a specified period during which medical records were retained.
После брифинга состоялись неофициальные консультации, в ходе которых члены Совета обменялись мнениями.
The briefing was followed by informal consultations, during which the members exchanged views.
Часа через два они вернулись в замок на обед, в ходе которого Гермиона ясно дала им понять, что считает их безответственными. После обеда пошли на общую тренировку.
After a couple of hours they returned to the castle for lunch—during which Hermione made it quite clear she thought they were irresponsible—then returned to the Quidditch pitch for the real training session.
Ты расскажешь ему, что у тебя на глазах на борту этого судна произошла драка между мной и Лернером, в ходе которой мы убили друг друга.
You’ll tell him that you witnessed the struggle between me and Lerner on this ferry, during which we killed each other.”
Это заявление породило некоторый переполох, в ходе которого в зал вошли Мерет, Тенерия, Тикри и остальные солдаты, заполонив довольно просторное помещение.
That created a stir, during which Sarai stepped into the room and allowed Mereth, Teneria, Tikri, and the other soldiers to enter, crowding the good-sized room.
Каким-то образом ему удалось добраться до Бельгии, и после нескольких встреч, в ходе которых мы, черт побери, едва не прикончили друг друга, мы наконец заговорили.
He got over here somehow, and after a series of rendezvous, during which we damn near blew each other away, we did talk.
Она и восемь ее сестер, братьев и двоюродных родственников бежали из района боевых действий — тогда был разгар войны за наследство, в ходе которой УрЛейн после падения империи установил свою власть в Тассасене.
She and eight of her sisters, brothers and cousins had been refugees from the war of succession during which UrLeyn had taken control of Tassasen following the fall of the Empire.
Другие же государства могут быть заинтересованы в более теплом климате, обеспечивающем более длительный вегетационный период. Лоуэлл Вуд вспоминает об одной своей лекции, в ходе которой он отметил, что стратосферный щит может также производить фильтрацию опасных для человека ультрафиолетовых лучей.
others, meanwhile, might be happier with longer growing seasons.Lowell Wood recounts a lecture he once gave, during which he mentioned that a stratospheric shield could also filter out damaging ultraviolet rays.
Майкл взял для них обоих по коктейлю. После получасовой беседы, в ходе которой он узнал, что его новую знакомую зовут Роберта Мансон, что она – физиотерапевт и приехала в Нью-Йорк из Сиэтла, Майкл подумал – а почему бы и нет, после столь долгого перерыва?
Michael bought her a drink and had another himself and after a half-hour of conversation with her during which he learned that she was a physiotherapist and came from Seattle and that her name was Roberta Munson, he thought, Why not, after all this time?
Генри Макки провел с этим лицом очень интересную дискуссию длительностью минут около десяти, в ходе которой была проведена съемка нью-йоркской «Пост», «Ньюсуиком» и телевидением «Си-би-эс», которых Генри Макки предупредил о демонстрации заранее.
Henry Mackie had a very interesting discussion of about ten minutes’ duration with this official during which photographs were taken by the New York Post, Newsweek and CBS Television whom Henry Mackie had alerted prior to the demonstration.
Не удивили ее ни заявления всех чародеек о присоединении к конвенту, ни первые слова, касающиеся войны, которую империя вела с нордлингами, в особенности же недавно начатой операции в Соддене и Бругге, в ходе которой императорские войска вступили в вооруженный конфликт с армией Темерии.
She was somewhat disconcerted, however, that those first voices related to the war the Empire was waging with the Nordlings, and in particular the operation in Sodden and Brugge which had been begun a short time before, during which the imperial forces had clashed with the Temerian Army.
После ряда перипетий, в ходе которых за парочкой тайно следит адвокат, представляющий интересы зловещей корпорации Буффалони, они узнают, что, согласно завещанию, которое создатель Чучела спрятал в его набивке, оно теперь является наследником и настоящим владельцем фермы в местечке под названием Весенняя долина.
After several adventures, during which they are followed without their knowledge by a lawyer representing the obviously villainous Buffaloni Corporation, they discover that the Scarecrow, thanks to the will that his maker had hidden in his stuffing, is the real owner of a farm in a place called Spring Valley.
Это, кстати, довольно гуманный закон. Он не позволяет мэрам и управляющим вовлекать в поисках работы обанкротившиеся города в длительные полеты, в ходе которых добрая половина находящихся на борту жителей может умереть из-за упрямства власть предержащих. — Это точно, — заметил Хэзлтон.
It’s essentially a humane law, in that it prevents desperate mayors and city managers from taking bankrupt cities out again on long job-hunting trips, during which half of the Okies on board will die just because of the stubbornness of the people in charge.” “Exactly,” Hazleton said.
Оно включает запрет на осуществление деятельности, в ходе которой было совершено это преступление.
They include a prohibition of the activity during which the offence was committed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test