Translation for "в ухватиться" to english
В ухватиться
Translation examples
И нам нужно коллективно ухватиться за этот шанс.
We need, collectively, to grasp this opportunity.
И истинная задача каждого отдельного члена Конференции состоит в том, чтобы ухватиться за него.
The real task of every single member of the CD is to grasp it.
Мы должны ухватиться за эту возможность и энергично взяться за решение стоящих перед нами задач.
We must grasp this opportunity, and address head-on the challenges that we face.
Не ухватившись за него, мы его утратим, а вместе с ним утратим и возможность совершить кардинальный шаг по пути к ядерному разоружению.
We must grasp it or lose it, and with it the whole critical step forward towards nuclear disarmament.
Я тотчас же ухватился за него. Зачем я сделал это, не знаю.
Instantly I grasped it. Why I should have done so I can hardly say.
Тот отпустил Гарри, поднял руки и ухватился за длинный золотой хвост феникса.
Dumbledore released Harry, raised his hand and grasped the phoenix’s long golden tail.
Он нагнулся вперед, крепко ухватился за метлу обеими руками и понесся на Малфоя, как вылетевший из пращи камень.
He leaned forward and grasped the broom tightly in both hands, and it shot toward Malfay like a javelin.
— Именно так, — ответил Грозный Глаз, очень довольный тем, что дядя Вернон так быстро ухватил самую суть дела.
said Mad-Eye, who seemed rather pleased that Uncle Vernon had grasped this fact so quickly.
В глубине сознания он ощутил какое-то тягостное, щемящее чувство… – словно он пытался ухватить, остановить что-то ускользающее от него.
And he felt a wrenching sensation within his awareness as though he were trying to grasp some thing in motion and render it motionless.
Профессор Стебль надела розовые, засучила рукава мантии, крепко ухватила одно растеньице и с силой дернула.
Professor Sprout put the pink, fluffy pair over her own ears, rolled up the sleeves of her robes, grasped one of the tufty plants firmly, and pulled hard.
Он медленно, дюйм за дюймом, обогнул нависший над карнизом выступ и махнул матери – «за мной». Ухватил ее за полу и придержал, пока она обходила выступ.
Slowly, he inched around the corner, signaled for his mother to follow. He grasped a loose edge of her robe, helped her around.
Едва Бомбура положили на землю, он уснул, ухватившись за веревку, да так крепко, что никто не смог разжать его рук, впрочем, как и разбудить.
When they laid him on the bank he was already fast asleep, with one hand clutching the rope so tight that they could not get it from his grasp; and fast asleep he remained in spite of all they could do.
Проплыв ярдов триста в бешено бурлившей воде, он догнал Торнтона и, как только почувствовал, что Торнтон ухватился за его хвост, поплыл к берегу, изо всех сил загребая мощными лапами.
and at the end of three hundred yards, amid a mad swirl of water, he overhauled Thornton. When he felt him grasp his tail, Buck headed for the bank, swimming with all his splendid strength.
Она немедленно ухватилась за нее.
She grasped it instantly.
Она крепко ухватила пробку.
She grasped the cork firmly.
Майкл ухватился за шесты.
Michael grasped the poles and took the strain.
Рука ухватила Питера за локоть;
A hand grasped at Peter's elbow;
Брута ухватился за рукоять копья.
Brutha grasped the spear-haft.
Затем ухватился за основание мобайла.
Then he grasped the base of the mobile.
Дриззт ухватился за безнадежный план.
Drizzt grasped at a desperate plan.
Сильвера ухватился за край парапета.
Silvera grasped the edge of the parapet.
Он ухватился за край стола.
He leaned forward and grasped the edge of the table.
Он уже почти добился этого, почти ухватил пальцами.
He’d almost had it, brushing his grasp.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test