Translation for "в течение которых" to english
В течение которых
Translation examples
Период, в течение которого карточка находилась вне устройства
Period during which the card was not inserted
) срок, в течение которого государство может заявить возражение.
) on the period during which a State may formulate an objection.
Период, в течение которого секрета-риат КМГС получал материалы обследования
Period during which the ICSC secretariat received the material
Срок, в течение которого действует эта контактная информация по данному пансионату
A period during which this lodging house contact is available.
7. срок, в течение которого необходимо вести такие реестры;
7. Period of time during which these lists must be maintained;
Право на получение пособия на ребенка возникает с первого дня месяца, в течение которого родился ребенок и утрачивается в конце месяца, в течение которого условия для получения пособия перестали удовлетворяться.
Entitlement to the child allowance commences on the first day of the month during which the child is born; it ceases at the end of the month during which the conditions for receiving the allowances cease to be fulfilled.
Стаж уплаты взносов исчисляется количеством лет, в течение которых застрахованное лицо занималось трудовой деятельностью и в течение которых за него уплачивались или начислялись взносы в систему социального страхования.
Contributory service is measured by the number of years during which the socially insured person performed work and during which time social insurance contributions were remitted or were due.
Это право утрачивается в конце месяца, в течение которого ведение хозяйства прекратилось.
It ceases at the end of the month during which the household is dissolved.
i) периоды времени, в течение которых были понесены прямые потери по финансированию;
The periods during which direct financing losses were sustained;
i) предлагаемый период времени, в течение которого углерод был секвестирован;
A proposed period of time during which carbon would remain sequestered;
В течение которых, она дезертировала в Северную Корею
During which she defected to north korea.
- В течение которого твоя зарплата сохраняется в полном объеме...
- During which they've agreed to continue to pay your full salary for a period...
Было десять дней начальной эйфории, в течение которых казалось - свобода достижима.
There were ten days of initial euphoria, during which time freedom seemed attainable.
35 минут, в течение которых мы с мамой места себе не находили.
Yeah, 35 minutes, during which Time Your mother and I have been worried ck.
Вот постановление суда на 48 часов, в течение которых от вас требуется поддерживать
This is a 48-hour stay of the court, during which time you're required to keep
Сотня лет в течении которых ты станешь безумцем. Даже более безумным, чем ты сейчас.
A hundred years during which you will go mad madder even than you are now.
Мы прервемся на 10 минут, в течение которых я хочу, чтобы вы обдумали свою позицию.
We're going to adjourn for ten minutes, during which I want you to consider your position.
Они готовятся к этому путем священного ритуала, в течение которого они говорят с Духами Предков.
They prepare themselves with a sacred ritual during which they speak directly with the ancestral Spirits.
В течение которого запрещается смеяться, умываться и иметь половые сношения. Нарушителей ожидает смерть.
During which time anyone who laughs, baths, dines with his parents or children or has intercourse will be sentenced to death.
90 секунд, в течение которых вы подняли клюшку для гольфа и положили ее обратно в сумку.
90 seconds, during which time you moved the golf club and put it back in the bag.
У наших феодальных предков продолжительность времени, в течение которого поместья оставались в руках одной и той же семьи, достаточно свидетельствует об общей склонности их не выходить за пределы своего дохода.
Among our feudal ancestors, the long time during which estates used to continue in the same family sufficiently demonstrates the general disposition of people to live within their income.
Они обычно располагают немалым досугом, в течение которого могут совершенствоваться в любой отрасли полезного знания или искусства, первоначальное ознакомление с которой или интерес к которой они приобрели в более ранний период своей жизни.
They generally have a good deal of leisure, during which they may perfect themselves in every branch either of useful or ornamental knowledge of which they may have laid the foundation, or for which they may have acquired some taste in the earlier part of life.
Так продолжалось пять лет, в течение которых судно три раза обошло вокруг континента, и так могло бы продолжаться бесконечно, но однажды в Бостоне на яхту взошла Элла Кэй, и неделю спустя Дэн Коди, нарушая долг гостеприимства, отдал богу душу.
The arrangement lasted five years during which the boat went three times around the continent. It might have lasted indefinitely except for the fact that Ella Kaye came on board one night in Boston and a week later Dan Cody inhospitably died.
Если, например, в полотняном производстве увеличить на 2 пенса в день заработную плату рабочих всех категорий — чесальщиков льна, прядильщиков, ткачей и т. п., то окажется необходимым повысить цену штуки полотна только на такое количество двухпенсовых монет, сколько рабочих было занято в ее изготовлении, помноженное на число дней, в течение которых они работали.
If in the linen manufacture, for example, the wages of the different working people, the flax-dressers, the spinners, the weavers, etc., should, all of them, be advanced twopence a day; it would be necessary to heighten the price of a piece of linen only by a number of twopences equal to the number of people that had been employed about it, multiplied by the number of days during which they had been so employed.
Месяцев, в течение которых он изберет собственных Владык.
Months during which he will create his own Dominion Lords.
Воцарилось неловкое молчание, в течение которого Муньос пристально смотрел на антиквара.
There was an uncomfortable silence, during which Munoz glared at Cesar.
Долгие годы, в течение которых одна любовница станет сменять другую.
Years during which he would have mistresses.
Возникла многозначительная пауза, в течение которой шуршание простыней продолжилось.
There was a significant pause, during which the covers rustled a bit more.
Двое умерли после ленча, в течение которого ели очень мало.
Two died after a lunch during which they ate little.
Прошло несколько недель, в течение которых Сит размышлял.
Some weeks had then passed, during which Sith did very little.
Десять лет, в течение которых править вашими народами придется вашим женам.
Ten years during which our wives will have to rule.
Прошло несколько минут, в течение которых гости наблюдали за командой.
Several moments passed, during which the travelers were able to observe the crew.
Сначала наступил период ожидания, в течение которого мы не принимали в долине никого из чужих.
There was a waiting period at first, during which no strangers were admitted to the glen;
– Целых тридцать лет, в течение которых я могу жить, любить, думать.
Thirty whole years, during which time I will live and love and think.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test