Translation for "в средиземное море" to english
В средиземное море
  • in the mediterranean sea
Translation examples
in the mediterranean sea
В Средиземном море у берегов Корсики корабли Шестого Флота США пришли помочь "Global Seeker", судну глубоководных разработок, принадлежащему затворнику-миллиардеру Джонатану Ройсу.
In the Mediterranean Sea, off the coast of Corsica, ships of the U.S. Sixth Fleet have come to the aid of the Global Seeker, a deep-sea mining vessel owned by the reclusive billionaire Jonathon Royce.
Но позже я узнал, что Джордж приобрёл эту пластинку себе, и что он и Джон воспевали "Мантру Харе Кришна" , совершая плавание где-то в Средиземном море так долго, что, по его словам, у него после этого болели челюсти.
But I found out later that George had gotten that record himself and that he and John had chanted the Hare Krishna mantra while sailing somewhere in the Mediterranean Sea, for so long that he said that his jaws were aching.
Источником этого морского могущества была в то время торговля со странами Европы, и в частности со странами по берегам Средиземного моря.
The trade which at that time supported that great naval power was the trade of Europe, and of the countries which lie round the Mediterranean Sea.
Народы, которые, согласно самым достоверным историческим источникам, представляются первыми носителями цивилизации, жили по берегам Средиземного моря.
The nations that, according to the best authenticated history, appear to have been first civilised, were those that dwelt round the coast of the Mediterranean Sea.
Из всех стран по берегам Средиземного моря Египет, по-видимому, первый занялся в сколько-нибудь значительных размерах земледелием и промышленностью и усовершенствовал их.
Of all the countries on the coast of the Mediterranean Sea, Egypt seems to have been the first in which either agriculture or manufactures were cultivated and improved to any considerable degree.
Свыше 82 000 бочек должно быть поэтому вывезено в другие страны: во Францию, в Голландию и в страны, расположенные по берегам Балтийского и Средиземного морей.
Upwards of eighty-two thousand hogsheads, therefore, must be exported to other countries, to France, to Holland, and to the countries which lie round the Baltic and Mediterranean Seas.
С полным основанием можно сказать, что именно таким образом капитал Великобритании был отчасти отвлечен и вытеснен из различных отраслей торговли, в которых она не пользуется монополией, в частности из европейской торговли и особенно из торговли со странами по берегам Средиземного моря.
It is in this manner that the capital of Great Britain, one may justly say, has partly been drawn and partly been driven from the greater part of the different branches of trade of which she has not the monopoly; from the trade of Europe in particular, and from that of the countries which lie round the Mediterranean Sea.
Действие колониальной торговли в ее естественном и свободном состоянии должно выражаться в открытии обширного, хотя и отдаленного, рынка для той части продукта британской промышленности, которая может оказаться превышающей спрос более близких рынков, а именно — рынков Европы и стран по побережью Средиземного моря.
The effect of the colony trade in its natural and free state is to open a great, though distant, market for such parts of the produce of British industry as may exceed the demand of the markets nearer home, of those of Europe, and of the countries which lie round the Mediterranean Sea.
Во всех случаях она отвлекала некоторую часть этого капитала от торговли с Европой и странами, лежащими по побережью Средиземного моря, к торговле с более отдаленными областями Америки и Вест-Индии, в которой обороты по необходимости более медленны не только ввиду большей отдаленности, но и ввиду особых условий этих стран.
It has, in all cases, forced some part of that capital from the trade with Europe, and with the countries which lie round the Mediterranean Sea, to that with the more distant regions of America and the West Indies, from which the returns are necessarily less frequent, not only on account of the greater distance, but on account of the peculiar circumstances of those countries.
Я думаю, всякий сколько-нибудь знакомый с различными отраслями торговли охотно признает, что ее обороты с Америкой и еще больше с Вест-Индией, по общему правилу, не только более медленны, но и более нерегулярны и ненадежны, чем обороты торговли с любой частью Европы или странами по побережью Средиземного моря.
That the returns of the trade to America, and still more those of that to the West Indies are, in general, not only more distant but more irregular, and more uncertain too, than those of the trade to any part of Europe, or even of the countries which lie round the Mediterranean Sea, will readily be allowed, I imagine, by everybody who has any experience of those different branches of trade.
Наши мануфактуры, работающие на иностранный рынок, вместо того чтобы иметь в виду, как это было до Навигационного акта, соседний рынок Европы или более отдаленный рынок по побережью Средиземного моря, в своем большинстве приспособились к еще более отдаленному рынку колоний, где они обладают монополией, предпочитая его тем рынкам, где у них много конкурентов.
Our manufactures for foreign sale, instead of being suited, as before the Act of Navigation, to the neighbouring market of Europe, or to the more distant one of the countries which lie round the Mediterranean Sea, have, the greater part of them, been accommodated to the still more distant one of the colonies, to the market in which they have the monopoly rather than to that in which they have many competitors.
Но вследствие этих открытий торговые города Европы, вместо того чтобы быть мануфактуристами и транспортерами лишь для очень небольшой части мира (части Европы, омываемой Атланти ческим океаном, и стран, лежащих по берегам Балтийского и Средиземного морей), сделались теперь мануфактуристами для много численных и пользующихся благосостоянием колонистов Америки и транспортерами, а также в некоторых отношениях и мануфактуристами почти для всех различных наций Азии, Африки и Америки.
But, in consequence of those discoveries, the commercial towns of Europe, instead of being the manufacturers and carriers for but a very small part of the world (that part of Europe which is washed by the Atlantic Ocean, and the countries which lie round the Baltic and Mediterranean seas), have now become the manufacturers for the numerous and thriving cultivators of America, and the carriers, and in some respects the manufacturers too, for almost all the different nations of Asia, Africa, and America.
Перед ним простиралось вечное Средиземное море.
It faced the ageless Mediterranean Sea.
Вначале он увидел широкие просторы Средиземного моря.
First he pictured the wide-open expanse of the Mediterranean Sea.
Марк смотрел на Средиземное море и вдыхал теплый и тяжелый от соли воздух.
Marcus looked out onto the Mediterranean Sea and breathed in the warm air, heavy with salt.
Город сиял за стеклом в ярком августовском солнце, как будто кто-то перенес его на Средиземное море.
The city glowed under a bright August sun — it looked like somewhere on the Mediterranean Sea.
Графическое изображение судов в Средиземном море обозначилось мигающим кружком.
Another circle appeared on this map, enclosing a graphic of ships positioned in the Mediterranean Sea, off Italy’s western coast.
Мы доживем до того, что увидим Тель-Авив в пепле и Средиземное море красным от крови убегающих евреев!
We will live to see Tel Aviv in ashes and the Mediterranean Sea run red with the blood of fleeing Jews!
Они населяли западное побережье Средиземного моря, и даже римляне долгое время не могли сломить их в кровопролитных сражениях.
They dominated the western half of the Mediterranean Sea, and even the Romans were unable, generally, to match them in battle.
Запрудить и осушить Средиземное море, а затем с помощью атомной энергии превратить его в сельскохозяйственные угодья – какая смелость, какой размах!
The Mediterranean Sea bottled up, drained, made into tillable farmland, through the use of atomic power—what daring!
И Асторре вновь убедился в том, что самой большой достопримечательностью Сицилии является красота ее природы, фантастические виды Средиземного моря.
To Astorre as always, the most striking thing about Sicily was the beauty of the countryside, with its breathtaking view of the Mediterranean Sea.
Их самолет был на пути во Флоренцию, он летел над лучисто-синим Средиземным морем, поверх крохотных, будто нащипанных облаков.
Their plane was heading towards Florence, flying over a gleaming blue Mediterranean Sea with small fluffy clouds moving slowly below the plane.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test