Translation for "в сочетании как" to english
В сочетании как
Translation examples
ii) в случае сосудов, указанных в пункте 6.2.1.4.2, - модули H или B в сочетании с Е, или B в сочетании с C1, или В1 в сочетании с F, или В1 в сочетании с D;
(ii) for the pressure receptacles listed under 6.2.1.4.2, the modules H, or B in combination with E, or B in combination C1, or B1 in combination with F, or B1 in combination with D;
ii) в случае сосудов, указанных в пункте 6.2.1.4.2, - модули H, или Н1, или B в сочетании с Е, или B в сочетании с C1, или В1 в сочетании с F, или В1 в сочетании с D;
(ii) for the receptacles listed under 6.2.1.4.2 the modules H, or B in combination with E, or B in combination C1, or B1 in combination with F, or B1 in combination with D;
Заменить текст подпункта ii) следующим текстом: "В случае сосудов, указанных в пункте (2), - модули H или B в сочетании с E, или B в сочетании с C1, или B1 в сочетании с F, или B1 в сочетании с D".
Replace subparagraph (ii) by: “for the receptacles listed under paragraph (2) the modules H or B in combination with E, or B in combination with C1, or B1 in combination with F, or B1 in combination with D;”.
Сочетание источников
c) Combined sources
Люди эти поразили Кинеса странным сочетанием мягкости и силы.
The people struck Kynes as a strange combination of softness and armed strength.
Я знал, что с помощью разных сочетаний переключателей — последовательных или параллельных — можно получать разные значения напряжения.
By making different combinations of switches—in series or parallel—I knew I could get different voltages.
Несколько раз ему удавалось выкрутиться из крайне сложных ситуаций благодаря удачному сочетанию необъяснимого везения и помощи талантливых друзей.
He has fought his way out of a number of tight corners by a simple combination of sheer luck and more talented friends.
И вот еще что: следует помнить, что у каждого из них есть один-два фальшивых ногтя на ноге; в сочетании с другими деталями, замаскированными на теле, они составляют достаточно эффективный передатчик.
Remember, too, that each has a false toenail or two that can be combined with other items secreted about their bodies to make an effective transmitter.
Она и ее сестры ждали – ждали девяносто поколений, чтобы гены сложились в должную комбинацию, которая в сочетании с определенными условиями породила бы того единственного человека, вокруг которого строились их планы… Смотрите, смотрите!
She could wait with her sisters—ninety generations for the proper combination of genes and environment to produce the one person their schemes required. Observe her!
— А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, двадцать восемь сантиметров, очень гибкая прекрасная палочка.
“Tricky customer, eh? Not to worry, we’ll find the perfect match here somewhere—I wonder, now—yes, why not—unusual combination—holly and phoenix feather, eleven inches, nice and supple.”
Затем, телепатическая матрица, представляющая собой сочетание сознательных частот мыслей и сигналов нервных окончаний, поступивших из речевого центра мозга, излучавшего данные мысли, в виде экскрементов поступает в сознание носителя.
It then excretes into the mind of its carrier a telepathic matrix formed by combining the conscious thought frequencies with nerve signals picked up from the speech centres of the brain which has supplied them.
Разоблачение в Париже Издательство «Эддисон-Уэсли Компани» хотело издать мой курс лекций по физике, и как-то мы завтракали с работниками издательства, обсуждая обложку. Я считал, что, поскольку лекции представляют собой сочетание реального мира с математикой, было бы неплохо изобразить на обложке барабан, а над ним математические диаграммы, изображающие узловые линии, которые появляются на натянутой на барабане коже при колебаниях.
Found Out in Paris I gave a series of lectures in physics that the Addison-Wesley Company made into a book, and one time at lunch we were discussing what the cover of the book should look like, I thought that since the lectures were a combination of the real world and mathematics, it would be a good idea to have a picture of a drum, and on top of it some mathematical diagrams—circles and lines for the nodes of the oscillating drumheads, which were discussed in the book.
Там были все сочетания.
Every combination was there.
Ей понравилось сочетание.
She enjoyed the combination.
Да и сочетание неплохое.
A good combination, too.
А может быть, сочетанием и того, и другого.
Maybe it was a combination of the two.
— Почему такое сочетание?
   “Why the combination?”
это была теория сочетаний!..
It was the Theory of Combinations!
Не самое приятное сочетание.
Not a good combination.
Это - совершенное сочетание.
It is quite a combination.
Это смертельное сочетание.
That is a deadly combination.
together as a
Выдвинуты общие элементы такой системы в сочетании с соответствующими инструментами.
The broad elements of such a system are put forward, together with related tools.
В сочетании с амортизацией это ведет к новым уровням капитала в будущем.
Together with the depreciation, this leads to new levels of capital in the future.
- сочетание вышеуказанного с созданием эффективной европейской службы электронного взимания платы за пользование.
- together with an effective European electronic toll service.
И я был бы признателен, если бы делегации рассматривали ее в сочетании с аргентинским проектом решения.
And I would be grateful if delegations would consider it together with the Argentine draft decision.
4. Практика безопасных вычислений требует сочетания ряда компонентов.
4. The practice of safe computing requires several components to come together.
В сочетании с традиционными ограничениями этот фактор сдерживает возможности развития сельских женщин.
Together with traditional restrictions, this restricts development opportunities for rural women.
b) сочетание спектра разноплановых точек зрения для развития творческого потенциала и инноваций;
Bringing diverse perspectives together to facilitate creativity and innovation;
В сочетании с уменьшением осаждения аммония общий объем осаждения азота сократился.
Together with decreasing deposition of ammonium, the total nitrogen deposition has decreased.
В их сочетании было что-то знакомое.
Together, they were familiar.
Но вместе они образовывали необъяснимое сочетание.
But together, they were inexplicable.
такое сочетание встретишь нечасто.
you don't often find that those go together.
Malheureusement,[77] такое сочетание редко.
Malheureusement the two seldom go together.
«Использовать в сочетании с горячим душем». Она засмеялась.
'To be used together with a hot steam bath.' " She laughed.
Два напева смешивались, образовывая причудливые сочетания звуков.
The two drones mingled, wove together, almost musical.
Приятное сочетание плоти и инфы, упакованных в красоту.
A fine picture of flesh and info, all wrapped up together in beauty.
Это сочетание слов до сих пор звучало странно даже для него самого.
The words still seemed strange together, even in his own mind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test