Translation for "в решимости" to english
В решимости
Translation examples
И мы жаждем доказать свою решимость, равно как и разобрать решимость других.
We are keen to prove our determination and to examine the determination of others, too.
Мы исполнены решимости:
We are determined to:
Мы приветствуем эту решимость.
We welcome this determination.
Он угадывал, какой силы ее решимость;
He guessed the strength of her determination;
Но в бледном лице его была какая-то резкая решимость.
But there was a sort of sharp determination in his pale face.
Для нее уже не было ни малейшего сомнения в его непоколебимой решимости.
For her there was no longer the slightest doubt of his unshakeable determination.
Но для разрешения мне недоставало решимости. Три недели спустя всё было кончено, и решимость явилась, но по весьма странному обстоятельству.
And for the climax I needed greater determination than I yet possessed. "However, within three weeks my determination was taken, owing to a very strange circumstance.
— Ну ловкая же и опытная, должно быть, каналья! Какая смелость! Какая решимость!
“Must be a cunning and experienced rogue! What boldness! What determination!”
— Ваша светлость все еще полны решимости? — тихо спросил Хвост.
“Your Lordship is still determined, then?” Wormtail said quietly.
Вуд глянул на Гарри и прочитал у него в лице решимость победить чего бы это ни стоило.
Wood looked at the determined look on Harry’s face.
— Разумеется, я полон решимости, — в холодном голосе прозвучала угрожающая нота.
“Certainly I am determined, Wormtail.” There was a note of menace in the cold voice now.
И тем не менее он все-таки высоко ценил свою решимость возвысить Дуню до себя и считал это подвигом.
Nevertheless, he still valued highly his determination to elevate Dunya to himself, and regarded it as a great deed.
а затем, конечно, буду рада, если удастся быть полезною родным, но в моей решимости это не самое главное побуждение…
of course, I shall be glad if I also manage to be of use to my family, but that is not the main motive for my determination .
Но в тебе есть решимость.
but you are determined.
Я преисполнен такой решимости.
I am determined on it.
— Он был полон решимости.
He was determined enough.
вместе со страхом пришла и решимость.
and, with it, determination.
Она была полна решимости.
She was intelligent. She was determined.
Его решимость окрепла.
His determination hardened further.
Отсутствует решимость.
The resolve is absent.
Тогда мы преисполнились решимости
We then resolved to:
Насилию -- решимость.
Violence will be met with resolve.
Поэтому мы преисполнены решимости:
We therefore resolve to:
80. Мы преисполнены решимости:
80. We resolve to:
В ней далее выражается решимость
It went further and resolved
Лидия, однако, была полна решимости остаться там, где находилась.
But he found Lydia absolutely resolved on remaining where she was.
Вот он, твой путь – тоже одинокий и самый страшный. – Это как? Мне, одному, идти, что ли, к Роковой Расселине? – Он задрожал, но тут-то и пришла решимость. – Как так?
Another lonely journey, and the worst. ‘What? Me, alone, go to the Crack of Doom and all?’ He quailed still, but the resolve grew. ‘What?
Ее подруге новость должна была показаться совершенно невероятной и, возможно, вызвать с ее стороны резкое осуждение. И хотя это обстоятельство не поколебало бы решимости Шарлотты, все же оно могло нанести ей глубокую душевную рану.
Elizabeth would wonder, and probably would blame her; and though her resolution was not to be shaken, her feelings must be hurt by such a disapprobation. She resolved to give her the information herself, and therefore charged Mr.
Внезапно решимость его окрепла, он схватил короткий меч, лежавший сбоку, встал на колени, перегнулся через тела друзей, что было сил рубанул по запястью скребущей руки – и перерубил ее.
Suddenly resolve hardened in him, and he seized a short sword that lay beside him, and kneeling he stooped low over the bodies of his companions. With what strength he had he hewed at the crawling arm near the wrist, and the hand broke off;
– Подобная решимость к лицу конунгу из рода Эорла, как бы он ни был стар, – сказал он. – Конечно, преданный слуга умолил бы его пощадить свои преклонные лета. Но я вижу, что запоздал, и государь мой внял речам тех, кто не станет оплакивать его преждевременную кончину. Тут уж я ничем не могу помочь; но выслушай мой последний совет, о государь! Оставь наместником того, кто ведает твои сокровенные мысли и свято чтит твои веления!
‘Such a resolve might be expected from a lord of the House of Eorl, old though he be,’ he said. ‘But those who truly love him would spare his failing years. Yet I see that I come too late. Others, whom the death of my lord would perhaps grieve less, have already persuaded him. If I cannot undo their work, hear me at least in this, lord!
Его решимость ослабела.
His resolve weakened.
Там его решимость была бы сильнее.
His resolve was strongest there.
Только решимость и страх.
Only resolve, and fear.
Моя решимость окрепла.
My resolve hardened.
У нее больше не было решимости.
It bled her resolve from her.
Вместе крепнет решимость.
Together, resolve is strengthened.
Это придало решимости.
That strengthened his resolve.
Ибо решимость ей далась нелегко.
For the resolve was not easy.
- Я была полна решимости.
I was so full of my resolve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test