Translation for "в рамках" to english
Translation examples
а) в рамках финансового механизма:
(a) Within the framework of the financial mechanism:
в рамках финансового механизма:
Within the framework of the financial mechanism:
"Транссексуалы в секс-бизнесе и символический интеракционизм в рамках отношений типа "проститутка-клиент".
My dissertation is on transgender sex work and symbolic interactionism within the framework of hustler-client relations.
"Тоталитарное государство позволит гармонично осуществлять всю деятельность, использовать весь потенциал, имеющийся в стране, который, в рамках работы по созданию национального единства, работы, являющейся важнейшей и непременной обязанностью, станет единственным выражением народных настроений".
A totalitarian state will harmonize the operation in Spain of all the country's activities and energies which, within the framework of national unity, work being considered as one of the most unavoidable of duties, would be the only exponent of the popular outcry.
Но в рамках организации они законы уважать научились.
But within the framework of an organization they’d learned to respect the law.
– …Согласны ли вы на проведение ментального сканирования вашей памяти в рамках упомянутого эпизода?
Do you agree to conduct a mental scan of your memory within the framework of the episode?
Это были номинальные главы общества, юристы племен, отправляющие правосудие в рамках обычаев и закона.
They were the paternal figureheads, the tribal jurists, ruling and judging within the framework of law and custom.
Но это довольно грустная перспектива. Я надеюсь, что вопрос можно разрешить иначе, даже в рамках современной системы.
But it seems a poor sort of solution. I believe there may be another, even within the framework of the present system.
В рамках определенной процедуры – существенный, но только этап. Подумайте, и вы придете к этому же сами. – Не понимаю.
Real enough, within the framework of those proceedings, but a stage nonetheless. Give it some thought; you’ll come to the same conclusion.” “I don’t understand.”
Почему-то мы сочли этот кризис кризисом христианства, отчего сделали вывод, что те перемены в религиозной жизни, какие сейчас имеют место, происходят в рамках христианской системы.
We regarded the crisis as a Christian crisis and presumed that whatever religious changes were occurring were occurring within the framework of the Christian system.
Но теперь Институт знает обо всем и примет меры предосторожности против экстралегальных методов — и в рамках закона мы сможем делать то, что снизит эффект его деятельности.
But the Institute has now learned to take precautions against extra-legal methods—and within the framework of the law we can give him cards and spades and still defeat him.
Правительство, как его и обязывают правовые нормы, действует в рамках этого закона и точно так же поступило в обсуждаемом нами сейчас случае. – Он сделал паузу, чтобы дать репортерам время записать его слова, затем продолжил:
The Government, as it must by law, operates within the framework of that act and, in the instance we are speaking of, this is exactly what has been done.' He paused, waiting for the note takers to catch up with his words, then continued.
Частично оттого, что жизнь Алекс самым очевидным образом затрагивала ее собственную, а частично из-за того, что она затрагивала жизни других людей. Эрика оставалась в рамках фактов, но при этом чувствовала, что держит в руках душу книги.
First, Alex’s life had run at a tangent to her own in a quite obvious way, and second, she could express some of her own views in this book. Within the framework of actual events she could even steer the book’s soul.
:: обеспечить сотрудничество с правоохранительными органами в рамках применяемого закона.
:: To ensure cooperation with law enforcement authorities, within the confines of applicable law.
В любом случае она не может решить этот вопрос в рамках настоящего доклада.
In any case, she cannot resolve this question within the confines of this report.
Между тем любое применение дискреционных полномочий, будь то прямых или опосредованных, должно осуществляться в рамках, предусмотренных Конституцией.
Any exercise of discretion must, however, be within the confines of the Constitution either express or implied.
Зимбабве гарантирует свободу вероисповедования и мнений, однако эта свобода должна осуществляться в рамках закона>>.
While Zimbabwe guarantees religious freedom and expression, this freedom has to be enjoyed within the confines of the law.
Решение по этому, как и по некоторых другим вопросам, придется принимать в рамках Генеральной Ассамблеи в целом, на пленарных заседаниях.
This, as some other issues, will have to be decided within the confines of the General Assembly as whole, in plenary meeting.
a) Отгрузка имущества оформляется и производится своевременно в соответствии с заказами и в рамках Финансовых положений.
(a) Shipments are processed and sent in a timely manner and in accordance with what has been requested and within the confines of the financial regulations.
Было подчеркнуто, что религия должна, с одной стороны, адаптироваться к образу жизни и развитию местной общины, а с другой - действовать в рамках Конституции и законов.
It stated that religion must adapt to the local society and to its development and operate within the confines of the Constitution and laws.
Что случилось с "работать в рамках закона"?
What happened to "working within the confines of the law"?
Следовательно, правосудие в рамках закона - невозможно".
"or the attacker. "Justice within the confines of the law is, therefore, impossible."
Я знаю, что ты никогда не будешь счастлива в рамках "традиционных отношений"
I know you'll never be happy within the confines of a "traditional relationship"
Если бы ваш офис провел столько времени, работая в рамках закона, улицы были бы свободны от криминала.
If your office spent this much time working within the confines of the law, the streets would be free of criminals.
Если на то пошло, ей было все равно, будет ли наказание в рамках закона или за его пределами.
Come to think of it, she didn’t even really care if retribution came within the confines of the law or outside it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test