Translation for "в разм" to english
В разм
Similar context phrases
Translation examples
Администратор просил Группу надзора определить размах и масштабы этой проблемы в 2000 году и рекомендовать меры по исправлению положения.
The Administrator has asked the Oversight Group to determine the size and scope of this issue in 2000 and to make recommendations for corrective action.
Он продемонстрировал, что бездетность может возрасти практически во всех европейских странах, хотя размах изменения является различным в зависимости от страны.
He showed that childlessness might be expected to increase in almost all European countries, although the size of the change varies across countries.
18. Одной из отличительных черт недавнего финансового кризиса является сложность, а не только размах трансграничных и кросс-секторальных связей.
18. A particular feature of the recent financial crisis has been the complexity, and not just the size, of cross-border and cross-sectoral links.
32. Размах и сложность международной торговли героином могут свести на нет международные мероприятия по борьбе с наркотиками, если они не будут тщательно скоординированы.
32. The size and complexity of the international heroin trade might overwhelm international narcotics-control efforts if they were not carefully coordinated.
Поскольку точный размер загрязненного района и количество невзорвавшихся боеприпасов не известны, на первом этапе будет предпринята попытка оценить размах этой ситуации с НВБ.
Since the exact size of the contaminated area and the number of UXOs is not known, the first stage will try to evaluate the scope of the UXO situation.
Запрос далее указывает, что в 2002-2003 годах было предпринято обследование воздействия наземных мин (ОВНМ), вскрывшее размах минной проблемы в Боснии и Герцеговине.
The request also indicates that in 2002-2003 a Landmine Impact Survey (LIS) was undertaken revealing the size of the mine problem in Bosnia and Herzegovina.
44. Социальные болезни, которыми Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности занимается в рамках выполнения своих мандатов, приобрели огромные масштабы и размах.
44. The social evils addressed by the United Nations Office on Drugs and Crime in fulfilling its mandates are enormous, in terms of both their size and their scope.
Последствия расселения такого значительного числа поселенцев приобретают все больший размах и вызывают все большую озабоченность с учетом того, что численность кипрско-турецкой общины в
The effects of the implantation of such a large number of settlers become all the more significant and worrisome if one bears in mind that the size of the Turkish-Cypriot community has continuously, throughout this period,
5. Характеристики воздействия на окружающую среду, в том числе на здоровье населения, как, например, вероятность, длительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (такие, как затрагиваемый географический район или численность населения).
The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected).
Может быть, сам размер, размах работы, которая понадобилась, чтобы создать все это.
Maybe the sheer size, the amount of work it all took.
Она была размером с крупную кошку; размах крыльев у нее был широкий – до двух метров.
It was the size of a large cat, with a massive wingspan of two meters.
Широкий размах поисков предполагал, что его местоположение будет установлено достаточно быстро.
The very size of the search meant they probably would find his place quickly.
Ее больше занимал размах полицейской операции и спокойствие инспектора Скотленд-Ярда.
It was doubtless the size of the police deployment that impressed her, perhaps also Inspector Mollison’s calm and authority.
И потому старшие сестры, почувствовав, какой размах примет праздник, хотели снять для этой цели какой-нибудь дом.
Therefore, the older sisters tried to borrow a house when they realized the size of the festival.
О, небольшой поток или лесной пруд не так уж плохи, но взгляните на размах этой старой реки.
Oh, the odd stream and woodland pool aren't too bad, but look at the size of that old river.
Несколько банд во главе со своими гарристами развлекались здесь игрой в карты, принявшей поистине эпический размах.
several of his garristas and their gangs amused themselves with a game of cards that grew to epic size;
Размах крыльев был относительно небольшим для ее размеров — немногим более семи футов, — зато сами крылья очень широкие.
The span was relatively small for the eagle's size �not much more than seven feet�but the wings were very broad.
Глава 10 В том, что враг шел со стороны солнца, не было ничего странного; удивило Толлера другое – размах атакующей волны.
Chapter 10 There was nothing unusual about the fact that the enemy was coming out of the sun, but what surprised Toller was the size of the attack wave.
Он был уверен, учитывая размах «Мэн-Кона» и его явное стремление добиться свержения Кимбы, что оставшиеся 5000 фунтов он получит по мере развития событий.
He was confident, from the sheer size of ManCon and its evident eagerness to see Kimba fall from power, that the other £ 5000 would be his as the operation progressed.
posted in
Документы Конференции будут разме-щаться на сайте: http://www.odccp.org/palermo.
Documents for the Conference will be posted on the following website: http://www.odccp.org/palermo
Создание этого органа придало бы небывалый размах французской системе защиты прав и свобод.
Establishment of the post of Defender of Rights would give unprecedented scope to the French system for protecting rights and freedoms.
Несмотря на широкий размах операций по поддержанию мира, эта должность остается вакантной с марта 2000 года.
Despite the wide range of peacekeeping operations, that post had remained vacant since March 2000.
Эта компиляция, размещенная на веб-сайте КНО, показывает размах и глубину работы, проводимой другими организациями.
The Compilation, posted on the CCW website, helped to illustrate the range and depth of work that other organizations have engaged in.
Кроме того, он считает, что всегда будет существовать предварительная договоренность или, по крайней мере, будет достигнуто своего рода понимание между сторонами относительно разме-щения информации на веб - сайте.
He further considered that there would always be a preliminary agreement or at least some form of understanding between parties regarding the posting of information on a website.
Управление информационных систем (УИС) признает, что границы ответственности в производственной группе несколько размылись, и недавно оно просило произвести переклассификацию должности и изменить должностную инструкцию помощника по вопросам производства.
The Information Systems Office (ISO) recognizes that the lines of responsibility in the production unit have become somewhat blurred and has recently requested a reclassification of the post and job description for the production assistant.
Хотя это внимание уделялось прежде всего в период непосредственно после окончания военных действий, все более широкий размах приобретает тенденция рассмотрения социальных и экономических потребностей под углом глобального явления нищеты, которое затрагивает без различия разные слои населения.
While this attention was related to the immediate post-war period, there is a growing tendency to focus on social and economic needs as an overarching phenomenon of the poverty which affects various population groups without distinction.
11. Г-н Баттимор (наблюдатель от Ирландии) говорит, что, хотя он и признает обоснованность опасений, о которых говорил представитель Син-гапура, он разделяет точку зрения о том, что в ком-ментарий следует включить пояснительное приме-чание о том, что правовая норма, содержащаяся в проекте данного пункта, не является исключающей, но при этом никак не касаться вопроса о разме-щении информации на веб-сайте.
Mr. Buttimore (Observer for Ireland) said that, although he acknowledged the concern expressed by the representative of Singapore, he shared the view that the commentary should include an explanatory note to the effect that the rule contained in the draft paragraph was not exclusive, though without referring to the website posting issue.
Послевоенные месяцы во Франции, американский размах и щедрость при проведении ликвидационных операций повлияли на умонастроение Дика.
The post-war months in France, and the lavish liquidations taking place under the жgis of American splendor, had affected Dick’s outlook.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test