Translation for "в раздумье" to english
В раздумье
Translation examples
Жизнь этого великого руководителя была связана с маршем почти полувековой борьбы и раздумий и занесена в анналы нашей современной истории.
The life of this great leader has been linked with the march of almost half a century of struggle and thought and has been recorded in our contemporary history.
Это решение было принято после длительных раздумий и дискуссий, но в итоге был сделан вывод о том, что его конечным результатом будет лучшее знакомство широкой публики с Организацией Объединенных Наций.
This decision was taken after considerable thought and discussion, and ultimately rested on the assessment that the net result would be increased awareness of the United Nations among a broad audience.
Декларация стала плодом серьезных раздумий о правах, которыми наделен каждый житель планеты лишь потому, что он является человеком, а также о наших взаимных обязательствах.
The Declaration was the fruit of much thought about the rights to which everyone on the planet is entitled, simply by virtue of being human, and about our duties towards each other.
Мое коллеги понимают, я думаю, что Соединенное Королевство встало на позиции поддержки идеи заключения договора о торговле оружием лишь после основательных раздумий и консультаций.
My colleagues would understand that the United Kingdom has come to its position of supporting the need for an arms trade treaty only after considerable thought and consultation.
Это мероприятие наводит на глубокие размышления и раздумья о том, что может сделать мир для того, чтобы положить конец кровопролитию и возвести на этой земле, народ которой так много и долго страдает, здание мира.
It is an occasion that calls for deep reflection and for thoughts on what the world can do to put an end to the bloodshed and to also create a structure of peace in that land whose people have known so much pain for so long.
Стиль раздела Е этой главы, озаглавленного "Гуманитарный императив", в отличие от в основном повествовательного стиля Глав II, III и IV является довольно резким и дает пищу для раздумий всем делегациям.
The style of its section E, entitled “The humanitarian imperative”, unlike the generally narrative style of the rest of Chapters II, III and IV, is incisive, providing food for thought for all delegations.
Мы считаем, что пришло время для серьезных раздумий о последнем аспекте, прежде чем отсутствие наличности разрушит основы одной из величайших идей, рожденных человечеством: это созидание мира, свободного от ядерных испытаний; мира, свободного от ядерного оружия.
We believe that it is time to give serious thought to the latter aspect before the lack of cash erodes the foundations of one of the greatest ideas produced by mankind.
В том что касается Совета Безопасности и его прерогатив в отношении выполнения его мандата по поддержанию международного мира и безопасности, мы полагаем, что любая инициатива, направленная на расширение членского состава Совета Безопасности и совершенствование методов его работы, потребует значительных раздумий и осторожности.
With regard to the Security Council and its prerogatives in discharging its mandate to maintain international peace and security, we believe that any initiative aimed at expanding the membership of the Security Council and improving its modes of action would require much thought and circumspection.
Он призывает к поклонению одному Всемогущему, к справедливости, состраданию к людям, развитию и прогрессу, раздумьям и размышлениям, защите угнетенных и сопротивлению угнетателям; и он с уважением называет предшествующих посланников Всемогущего, таких как Ной, Авраам, Исаак, Иосиф, Моисей и Иисус Христос, -- да будет с ними всеми мир -- и поддерживает их.
It calls for worshipping the One God, justice, compassion towards people, development and progress, reflection and thought, defence of the oppressed and resistance against oppressors; and it names with respect the previous Messengers of God, such as Noah, Abraham, Isaac, Joseph, Moses and Jesus Christ -- may peace be upon all the prophets -- and endorses them.
Я... кажется, погрузилась в раздумье и солнце зашло.
I...suppose I was lost in thought and the sun set.
Фарамир посидел в раздумье.
Faramir sat for a moment in thought.
Разумихин стоял перед ним, опустив руки, в мрачном и серьезном раздумье.
Razumikhin stood before him, his arms hanging down, in dark and serious thought.
Князь вышел и некоторое время ходил в раздумье по тротуару.
The prince went out deep in thought, and walked up and down the pavement for some time.
Она сидела одна-одинешенька, в глубоком раздумье и, кажется, давно уже ждала его.
She was sitting there all by herself, deep in thought, and seemed to have been waiting for him a long time.
Он возвел взгляд к телу, медленно вращавшемуся над столом, и, казалось, погрузился в раздумья.
His gaze had wandered upward to the body revolving slowly overhead, and he seemed to be lost in thought.
Он молча стоял в раздумье у порога: все слушали завыванье пламени, доносившееся из склепа.
For a while he stood in thought, silent upon the threshold, while those outside heard the greedy roaring of the fire within.
Внезапно ему стало не по себе: чей-то взгляд в спину оборвал, скомкал его раздумья.
Suddenly he awoke from his thoughts: a strange feeling came to him that something was behind him, that unfriendly eyes were upon him. He sprang up and turned;
Войдя, она едва взглянула на свою соперницу, и покамест всё время сидела потупив глаза, как бы в раздумье.
On entering she had merely glanced momentarily at her rival, and then had sat still, with her eyes on the ground, apparently in thought.
Хоббит с надеждой глянул на Арагорна, однако тот, погруженный в раздумье, видимо, просто не слушал Боромира.
Frodo looked at Aragorn, but he seemed deep in his own thought and made no sign that he had heeded Boromir’s words.
Черный Властелин погрузился в раздумье над тревожными, смутными вестями: он увидел сверкающий меч и суровый царственный лик и на время забыл обо всем остальном.
The Dark Power was deep in thought, and the Eye turned inward, pondering tidings of doubt and danger: a bright sword, and a stern and kingly face it saw, and for a while it gave little thought to other things;
Он был в глубоком раздумий.
He was deep in thought.
А раздумья оставить на потом.
Leave thoughts until afterward.
Он опять погрузился в раздумья.
He returned to his thoughts.
В раздумье он нахмурился.
His eyes narrowed in thought.
Раздумье утомило его.
But too much thought tired him.
Физик постоял в раздумье.
The scientist stood in thought.
Она шла, погруженная в раздумья.
She was deep in thought.
Гринхусен погрузился в раздумье.
Grindhusen lapsed into thought.
РАЗДУМЬЯ ГРАФИНИ ФЛАНЫ
THOUGHTS OF THE COUNTESS FLANA
Монтгомери погрузился в раздумья.
Montgomery lapsed into thought.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test