Translation for "в противовес" to english
В противовес
Translation examples
a counterweight
Для исправления такой ситуации нам очень нужен противовес.
Indeed, a balancing counterweight is critically needed.
Запрещается использование клапанов, срабатывающих под воздействием собственного веса, или клапанов с противовесом.
The use of dead weight or counterweight valves is prohibited.
37. На рынке труда противовесом безработице является неформальная занятость населения.
37. In the labour market, informal employment is a counterweight to unemployment.
Это будет ограничивать способность средств массовой информации выполнять функцию противовеса политике;
This would limit the media's ability to serve as a counterweight to politics;
Они являются движущей силой прогресса, противовесом отчуждению и предохранителем от разложения и беспорядка.
They are a force for progress, a counterweight to alienation, and a defence against breakdown and disorder.
74. Профсоюзы являются сильной опорой трехстороннего представительства и выступают как противовес организациям предпринимателей.
74. Trade unions are the mainstay of tripartite representation and act as a counterweight to employers' organizations.
Кроме того, в отношении судебной власти констатируется принятие мер во избежание того, чтобы она действовала в качестве противовеса исполнительной власти.
Measures are also adopted to prevent the judiciary from acting as a counterweight to the executive.
Гражданское общество выступает в качестве противовеса, благодаря действиям которого правительства обращают внимание на определенные ситуации.
Civil society acted as a counterweight that forced Governments to take note of certain situations.
Вы знаете что-нибудь о противовесах?
Do you know anything of counterweights?
Крановщик взвесил меня, чтобы противовес подобрать;
The crane-man weighed me for the counterweight;
Крепление противовеса было немедля развязано.
The line that had been attached to the counterweight was loosened.
Скрипы и скрежет сопровождали движение противовеса.
Creaks and groans bespoke a counterweight moving.
Из стены донеслось глухое уханье противовеса.
Reyn heard the thud of the counterweight inside the wall.
Так что во второй половине 1943 приступили к осуществлению операции "Противовес".
So, in late 1943 they started Counterweight.
Это грубые приспособления, просто механизмы с противовесами.
They’re crude things, just counterweight mechanisms.
некоторые выставили впереди деррик-краны, а сзади — противовесы;
some extended derricks before and counterweights behind;
Это был толстый шест в красно-белую полоску с противовесом.
It was a thick pole with a counterweight, red and white stripes.
Пластинки, реагирующие на давление, противовесы, самострелы в стенах и на потолке.
Pressure plates, counterweights, crossbows in the walls and ceilings.
24. В противовес этому ВИЧ/СПИД и туберкулез становятся проблемами, вызывающими особую обеспокоенность.
24. By contrast, HIV/AIDS and tuberculosis are emerging as particular concerns.
В противовес этому неформальная учеба не носит целенаправленный характер и является результатом повседневной практики.
Informal learning, in contrast, is unintentional and follows on from everyday experience.
В противовес этому в случае стандартных закупок контроль за этими процессами осуществляется внутренними силами самой организации;
In the case of standard procurement, by contrast, those processes are managed in-house by the host organization;
В противовес этому нет никаких глобальных типовых положений или технических наставлений в отношении управления запасами обычных боеприпасов.
In contrast, there are no global model regulations or technical guidelines for the stockpile management of conventional ammunition.
В противовес этому дипломатическая служба Соединенных Штатов имеет соглашения о выдаче разрешений на работу с 153 странами".
In contrast the United States Foreign Service maintains work permit agreements with 153 countries".
29. В противовес факторам риска вооруженного насилия существует фактор сопротивляемости индивидов и общества этому злу.
29. In contrast to the risk factors for armed violence, the resilience of individuals and communities is another part of the equation.
В противовес этому в деле Колоцца Суд использовал аналогичную формулировку, но пришел к выводу, что данное обязательство является обязательством результата.
In the Colozza case, by contrast, the Court used similar language but concluded that the obligation was an obligation of result.
В противовес этому, коэффициент нищеты в странах Африки к югу от Сахары снизился лишь на 8 процентов за тот же период.
In contrast, the poverty rate in sub-Saharan Africa fell only 8 percentage points over the same period.
Он был предназначен дать детальный анализ положения в Судане, который вскрыл бы недостатки и случаи дискриминации в противовес радужной картине, рисуемой правительством.
It was meant to be an anatomy of the Sudan that revealed the gaps and discrimination in contrast to the positive picture promoted by the Government.
В противовес ей следующий звонок оказался чересчур серьёзным.
In contrast, the next caller was frantically serious.
Рот у Джоани, словно бы в противовес жестким глазам, был мягким, почти что детских очертаний.
Joanie had a soft mouth, almost a Cupid's bow, in contrast to those hard eyes.
В противовес этому, в личных жилищах служащих практически не было изоляции — только бумажные стенки и тонкие потолки.
The personal residences, by stark contrast, lacked serious walls, roofs, or insulation.
И словно, в противовес мыслям Кириана, Юлиан раскрыл небольшую современную аптечку, чтобы достать пакет со льдом.
In an odd contrast to Kyrian's thoughts, Julian dug around the small first-aid kit for a modern ice pack.
– Тогда кратко. У меня детей не было – в противовес братьям и остальным членам семьи, которые, казалось, были просто одержимы нелепой потребностью продолжать род Вангеров.
In short, then. I was childless-in striking contrast to my brothers and other family members, who seemed obsessed with the need to propagate the house of Vanger.
Но как вы, должно быть, заметили, в противовес смелости и прямоте линий самой конструкции здания, в мебели, элементах интерьера, отделки заложен хорошо продуманный замысел. И все выполнено просто роскошно.
Still, as you can see, in contrast to the bold structure of the building, the furnishings and picture frames are quite elaborate and luxurious.
В противовес печальной судьбе Крестовой церкви церковь Пресвятой девы осталась нетронутой, и от каменного ее купола прусские снаряды отлетали, как дождевые капли.
In sturdy contrast with the pitiful fate of the Kreuzkirche, stood the Frauenkirche, from the curves of whose stone dome the Prussian bombs rebounded like rain.
Более того, истерии и свойственной мне гротесковости, оскорбительности, несправедливости, тому безумию, добровольным и активным участником которого я частенько оказывался, всему моему недовольству теперь нашелся противовес.
Furthermore, the hysterical, the grotesque about me, the abusive, the unjust, that madness in which I had often been a willing and active participant, the grieving, now had found a contrast.
...Нужен кодекс этики в противовес кодексу поведения
...a code of ethics, as opposed to a code of conduct, is needed
Обоснованно последовательный подход был предложен в противовес резкой либерализации.
A properly sequenced approach was advocated as opposed to big-bang liberalization.
рыночный подход в противовес государственному вмешательству, хотя этот вопрос может быть и спорным;
Market-based approach as opposed to government intervention - although this issue can be debated.
неуместность выработки рекомендаций по "типовым" положениям в противовес разработке набора инструментов в этой области;
The unsuitability of recommending "model" provisions, as opposed to the development of a toolkit in this area;
Какое значение имеет употребление термина "этнические меньшинства" в противовес "национальным меньшинствам"?
What was the significance of the use of the term "ethnic minorities", as opposed to "national minorities"?
Используются ли при разработке стратегий в области развития традиционные знания в противовес навязыванию подходов извне?
Were development strategies making use of traditional knowledge, as opposed to imposing foreign approaches?
Противовесом подобному риску может служить повышение рыночных цен в результате сокращения поставок.
One factor opposing such a risk, for participants, may be the rise in market prices resulting from a reduction in supply.
Сейчас в противовес всеобщему и полному разоружению необходим более прагматический подход к разоружению, включая регулирование вооружений.
A more pragmatic approach to disarmament was needed, including arms regulation, as opposed to general and complete disarmament.
Он проповедует религию страха в противовес призыву Господа уважать жизнь человека: жизнь всех людей, жизнь во всех ее проявлениях.
It has introduced a religion of fear, opposing the call of the Lord to respect human life: all humans; all life.
Один документ в противовес тысячам.
One document as opposed to thousands.
В противовес чему, Грязному Злу?
As opposed to what, fake evil?
В противовес тому, которое ты совершил?
As opposed to a murder you did commit.
В противовес твоему плану быть козлом?
As opposed to your master plan of being an asshole?
В противовес двум пузырям воды у тебя спереди.
As opposed to two blobs of water on your front.
В противовес представлению о сыне, забившему отца до смерти?
As opposed to a son who'd beaten his father death.
Но это не случайно, ибо оппортунисту и в голову не приходит, что Маркс говорит здесь вовсе не о федерализме в противовес централизму, а о разбитии старой, буржуазной, во всех буржуазных странах существующей государственной машины.
But it is no accident, for it never occurs to the opportunist that Marx does not speak here at all about federalism as opposed to centralism, but about smashing the old, bourgeois state machine which exists in all bourgeois countries.
В противовес ей Малыш получил…
Opposing it, the Kid got...
А для этого ему необходим максимум информации. – Правдивой информации. В противовес другой?
So he needs as many real facts as possible." "Real facts. As opposed to what other kind of facts?"
Мы еще не знаем, согласен ли Тревиз с тем, что будущее человечества – это Галаксия, в противовес конгломерации изолянтов.
We don’t know yet whether Trevize is still of the mind that the proper future for humanity is Galaxia, as opposed to a vast conglomeration of Isolates.”
Всё, с чем вы когда-либо имели дело в подлинной жизни — в противовес фантастическим конструкциям разума, — есть миг настоящего.
All that you ever have to deal with, cope with, in real life — as opposed to imaginary mind projections — is this moment.
Не реагируя на эго, ты сможешь излучать на окружающих здравый смысл, делая необусловленное сознание противовесом обусловленному.
By not reacting to the ego, you will often be able to bring out the sanity in others, which is the unconditioned consciousness as opposed to the conditioned.
И его мнение состоит в том, что универсальные истины, в противовес субъективистским воззрениям, «вступают в конфликт с популярным и неправильно понимаемым идеалом свободы».
And his notion is that universal truths, as opposed to subjectivist views, “clash with a popular and misguided ideal of freedom.”
Предполагает ли он значительную открытость таким поступлениям, какими бы странными и бесполезными они ни казались, — в противовес склонности отвергать все, что потенциально может отвлекать нас?
Is there a standing openness to inputs no matter how strange or unnecessary they might seem, as opposed to a tendency to dismiss anything that is potentially distracting?
— Как противовес тому кошмару, что творится сейчас, — подсказал Оскар. — Бесконечная бумажная волокита, безобразная бухгалтерия, бессмысленные споры о морали. Грета непроизвольно кивнула.
“As opposed to the nightmare you have now,” Oscar prompted. “Endless paperwork, bad accounting, senseless ethics hassles…” Greta nodded reflexively.
Если бы хоть одному лорду в северных землях удалось сколотить приличное войско конников в противовес колесницам, остальные были бы вынуждены либо подражать ему, либо сдаться.
If one lord in the northlands succeeded in forming a good-sized force of cavalry as opposed to chariotry, the rest would have to imitate him or go under.
Одним словом, он символизирует оседлые народы с их технологиями. В противовес кочевникам, в лице которых евреи представляли самую архаичную фазу своей цивилизации.
I’d say he personifies the non-migratory peoples whose technology permitted them to settle in one place, as opposed to the nomadic shepherds that the Jews tend to identify with in the most archaic phase of their civilization.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test