Translation for "в приходилось" to english
В приходилось
Translation examples
На программы будет приходиться 70%.
Programmes will account for 70 per cent.
С этим подходом приходится считаться.
This approach will have to be taken into account.
Такая же доля приходится и на Европу.
A similar share was accounted for by Europe.
В Китае на них приходится более 50%.
In China, they account for more than 50 per cent.
На объекты физической инфраструктуры или порты и внутренний транспорт приходится лишь четверть задержек, в то время как на обработку дополнительной документации, таможенные процедуры и досмотр приходится 75 процентов всех задержек; 59 процентов приходится на обработку документации, представляемой до принятия грузов, и 16 процентов приходится на таможню и досмотры.
Physical infrastructure, or ports and inland transport, accounted for only a quarter of the delays while pre-arrival documents, customs and inspections accounted for 75 per cent of total delays; pre-arrival documents accounted for 59 per cent of delays and customs and inspections accounted for 16 per cent.
Основная масса, правда, приходится на Азию.
Asia accounted for the bulk, though.
На иностранцев приходится около 2%.
Foreigners account for approximately 2 per cent.
Остальная часть ресурсов приходилась на чрезвычайные операции.
Emergency operations accounted for the rest.
Ошибиться в счете я тоже не мог, потому что, за минуту перед вашим приходом, окончив все счеты, я нашел итог верным.
That I made a mistake in counting is also not possible, because I had finished all my accounts a moment before you came, and found the result correct.
Может быть, именно поэтому нам так редко приходится встречать разумные системы, установленные в этих двух важнейших областях. IV.
It is upon this account, perhaps, that we so seldom find a reasonable system established with regard to either of those two capital objects. IV.
Приходский священник никогда не выручит своих денег, если проведет дорогу или канал к отдаленной части страны, чтобы расширить рынок для продуктов своего отдельного прихода.
The parson of a parish could never find his account in making a road or canal to a distant part of the country, in order to extend the market for the produce of his own particular parish.
Правда, вследствие того, что иногда за труд приходится уплачивать высокую заработную плату, количество труда, которое можно получить в обмен на определенное количество питания, не всегда равняется тому количеству труда, содержание которого может быть обеспечено при наиболее экономном их расходовании.
The quantity of labour, indeed, which it can purchase is not always equal to what it could maintain, if managed in the most economical manner, on account of the high wages which are sometimes given to labour.
— Лучше не приходи.
Under no account should you come.
С ним приходилось считаться, вот и все.
He had to be taken into account, that was all.
Мне приходилось слышать об этом восхищенные рассказы.
I had heard great accounts of it.
Однако, на глупость играющей публики рассчитывать не приходиться.
Still, there was no accounting for the stupidity of the playing public.
Начнем с более приятной графы счета — с прихода.
And let us start happily, with the credit side of the account.
По образованию он был бухгалтером и, согласно слухам, приходился родственником губернатору.
He was an accountant by training and was rumored to be a relative of the Governor.
В мистике часто приходится учитывать эмоции.
So often in mystical things the emotions have to be taken into account.
Всякому, кто в том сомневался, вскоре приходилось жалеть.
Anyone who thought him weak on that account soon regretted it.
— Он все еще не хочет объяснить свой приход в «Папоротники»?
“The man still refuses to give an account of his visit to Fernly?”
много раз ему приходилось отказываться от атаки только по этой причине.
and was oft-times obliged to give up the attack upon that very account only.
in the parish
Группу возглавляет национальный координатор, и в каждом приходе есть координатор прихода и социальный работник.
A National Coordinator heads the Unit and in each parish there is a parish coordinator and a social worker.
один представитель работников здравоохранения, который работает в данном приходе, но не работает в госпитале этого прихода;
One representative of health workers, who works within the parish, but does not work in a hospital in the said parish
- 2000 человек убито в приходе Мибиризи;
- 2,000 killed in a parish in Mibirizi;
- 4000 человек убито в приходе Шанги;
- 4,000 killed in Shangi parish;
Проработал в приходе около пяти лет.
Been in the parish about five years.
У отца Магуйара есть обязанности в приходе.
Father McGuire has other duties in the parish.
Я проверил предстоящие события в приходе.
I have checked the forthcoming events in the parish.
Пожалуйста, отдайте его бедным в приходе.
Please, give it to the poor in the parish.
Он да я, пожалуй, самые занятые в приходе.
We two are the busiest men in the parish.
Томас, ты самый благочестивый человек в приходе.
Thomas, you are the most devout man in the parish.
Он дарил подарки всем детям в приходе.
He had given presents to all the children in the parish.
Но его не должны видеть в приходе под руку с женщиной.
But he couldn't be seen in the parish with a woman on his arm.
А теперь мне пора идти, это был короткий визит, чтобы поблагодарить вас и, конечно, мисс Смит за вашу безупречную работу в приходе.
Now, I must be going, just a short visit to thank you and, of course, Miss Smith for your sterling work in the parish.
Вы признаете, что Вы - Мишель Мартен, ранее, как утверждают, служили у месье Мулене, в его доме, расположенном в приходе Рувиль?
Do you acknowledge that you are Michelle Martin, heretofore allegedly employed as a maid by Mr. Mouliné, in his house, located in the parish of Rouville?
— Мы родились в одном приходе, в одном и том же поместье.
We were born in the same parish, within the same park;
Для возмещения этим пяти или шести лицам потом производится дополнительная раскладка на весь приход.
The parish is afterwards reimposed in order to reimburse those five or six.
Оценка, согласно которой определялся этот налог в каждом приходе или округе, всегда одна и та же.
The valuation, according to which each different parish and district is assessed to this tax, is always the same.
Доля, которую должен уплачивать каждый приход из суммы, приходящейся на весь участок, а также доля, которую должен уплачивать каждый обитатель прихода из суммы, приходящейся на последний, точно так же изменяется ежегодно соответственно обстоятельствам.
The proportion which each parish ought to support of what is assessed upon the whole election, and that which each individual ought to support of what is assessed upon his particular parish, are both in the same manner varied, from year to year, according as circumstances are supposed to require.
Дом и хозяйство, церковный приход и птичник, а также все, что с этим связано, еще не утратили для нее своего очарования.
Her home and her housekeeping, her parish and her poultry, and all their dependent concerns, had not yet lost their charms.
Если сам сборщик оказывается несостоятельным, то приход, избирающий его, должен отвечать за него перед главным сборщиком налогов участка.
If the collector himself should become bankrupt, the parish which elects him must answer for his conduct to the receiver general of the election.
Но в столь большой стране, как Шотландия, смуты в каком-нибудь отдаленном приходе вряд ли могли в такой же мере затруднить правительство, как в государстве меньших размеров.
In so extensive a country as Scotland, however, a tumult in a remote parish was not so likely to give disturbance to government as in a smaller state.
Десятина в большинстве тех приходов, которые уплачивают так называемый модус вместо всех других десятин, представляет собою налог этого рода.
The tithe in the greater part of those parishes which pay what is called a Modus in lieu of all other tithe is a tax of this kind.
Он был подарен приходу.
It was a gift to the parish.
— Где у него был приход?
[18] Where was his parish?
Вот почему ездил из прихода в приход? Вот почему приехал в Уинсло?
Is that why he moved from parish to parish? Is that why he came to Win-slough?
Ни в этом приходе, ни в каком другом.
Not this parish or any other.
Все приходы на одно лицо.
All parishes are alike.
И приход будет счастлив.
The whole parish would be happy.
— Церковный приход Святой Евхаристии.
Holy Eucharist Parish.
И эта деревня была моим приходом.
And this village was my parish.
Как и множество других приходов!
Like so many parishes!
Или у шотландцев нет приходов?
Or maybe the Scots did not have parishes;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test