Translation for "в представлении" to english
В представлении
Translation examples
элементы вида (представления)
view elements
Но это ограниченное представление информации.
That was a restrictive view.
вид (представление) с точки зрения процессов
process view
Просьба о представлении согласованных мнений
Request for Unified Views
5. Представление докладов государствами-участниками.
Respect for the views of the child
Такие представления совершенно далеки от реальности.
Such views are totally unrealistic.
Это идиллистическое представление -- представление о мире как о деревне Генеральному секретарю, конечно, прекрасно известны и негативные воздействия этого процесса.
It is an idyllic view, the view of the world as a village. Of course, the Secretary-General is all too aware of the negative effects of the process.
вид (представление) с точки зрения вариантов использования
use-case view
23. Возрождение традиционных взглядов и представлений.
Resurgence of traditional views and attitudes.
A. Резюме мнений, представленных Сторонами
Summary of views submitted by Parties
Семейную жизнь в Ройял-Креш – «Королевских Яслях» – многие могут найти достаточно трудной для понимания, но все же я попытаюсь дать хотя бы самое общее представление об этом.
Family life of the Royal Creche is difficult for many people to understand, but I shall try to give you a capsule view of it.
Стало быть, как в стоимостях сюртука и холста исчезают различия их потребительных стоимостей, так и в труде, представленном в этих стоимостях, исчезают различия его полезных форм – портняжества и ткачества.
Just as, in viewing the coat and the linen as values, we abstract from their different use-values, so, in the case of the labour represented by those values, do we disregard the difference between its useful forms, tailoring and weaving.
Это традиционное представление.
That was the traditional view.
Не то чтобы у нас было представление об этом сегодня вечером.
Not that we had any view of that tonight.
Писатель с типичным представлением о колдовстве.
A writer with very typical views on witches.
У молодежи какие-то странные представления о чуткости.
The young have very curious views on unselfishness.
Теперь он понимал, как наивны и глупы были эти его представления.
He realized now how silly that view had been.
— Мы с И-Ди расходимся в представлениях о будущем «Перигелиона».
and I have divergent views about the future of Perihelion.
— Я имею о ней общее представление, — осторожно заметил Бейли.
“I’ve viewed books,” said Baley cautiously.
Свет этот был чисто виртуальным, но виделся в каждом представлении.
That light was purely virtual, but it was seen in every view.
— А у вас есть карта побольше, чтобы получить общее представление?
‘Have you a larger map, to give me a general view?’
— У тебя мелодраматическое представление о Лас-Вегасе, странный ты мой.
You have a melodramatic view of Las Vegas, odd one.
in the presentation
a) представления сообщений
a) the presentations
И, рассказывая о церемонии своего представления ко двору, он уже не мог открыть ей ничего нового. А его любезности были такими же затасканными, как и его повествование.
He could tell her nothing new of the wonders of his presentation and knighthood; and his civilities were worn out, like his information.
Напротив, сэр Уильямс был воплощением любезности и внимательности к каждому встречному, так как представление ко двору в Сент-Джеймсе[5] сделало этого по природе безобидного и дружелюбного человека еще и обходительным.
on the contrary, he was all attention to everybody. By nature inoffensive, friendly, and obliging, his presentation at St. James’s had made him courteous.
Генерал Епанчин беспокоился про себя чуть не пуще всех: жемчуг, представленный им еще утром, был принят с любезностью слишком холодною, и даже с какою-то особенною усмешкой.
The general seemed the most anxious of all, and decidedly uneasy. The present of pearls which he had prepared with so much joy in the morning had been accepted but coldly, and Nastasia had smiled rather disagreeably as she took it from him.
Но хотя невозможно определить с некоторой степенью точности, какова в настоящее время и какова была прежде средняя прибыль на капитал, кое-какое представление об этом может быть составлено на основании обычного процента на деньги.
But though it may be impossible to determine, with any degree of precision, what are or were the average profits of stock, either in the present or in ancient times, some notion may be formed of them from the interest of money.
И не менее решительно выражается Авенариус в своих «Замечаниях»: «представления» «не суть функции (физиологические, психические, психофизические) мозга» (§115, S. 419 цит. статьи). Ощущения не суть «психические функции мозга» (§116).
And Avenarius expresses himself no less emphatically in his Notes: “presentations” are “not functions (physiological, psychical, or psycho-physical) of the brain” (op. cit., § 115, p. 419). Sensations are not “psychical functions of the brain”
— Я проставил вам такие оценки, какие вы получили бы за свои работы на СОВ, — с самодовольной усмешкой объявил Снегг, раздавая работы. — Дабы у вас было реальное представление о том, чего вам ожидать на экзамене.
“I have awarded you the grades you would have received if you presented this work in your O.W.L.,” said Snape with a smirk, as he swept among them, passing back their homework. “This should give you a realistic idea of what to expect in the examination.”
Столь устрашающее описание леди Кэтрин и ее привычек вконец смутило не привыкшую к обществу Марию Лукас, так что она стала смотреть на свое появление в Розингсе с тем же трепетом, с каким отец ее ждал когда-то представления ко двору.
Such formidable accounts of her ladyship, and her manner of living, quite frightened Maria Lucas who had been little used to company, and she looked forward to her introduction at Rosings with as much apprehension as her father had done to his presentation at St.
Слагается иногда картина чудовищная, но обстановка и весь процесс всего представления бывают при этом до того вероятны и с такими тонкими, неожиданными, но художественно соответствующими всей полноте картины подробностями, что их и не выдумать наяву этому же самому сновидцу, будь он такой же художник, как Пушкин или Тургенев. Такие сны, болезненные сны, всегда долго помнятся и производят сильное впечатление на расстроенный и уже возбужденный организм человека.
The resulting picture is sometimes monstrous, but the setting and the whole process of the presentation sometimes happen to be so probable, and with details so subtle, unexpected, yet artistically consistent with the whole fullness of the picture, that even the dreamer himself would be unable to invent them in reality, though he were as much an artist as Pushkin or Turgenev.[35] Such dreams, morbid dreams, are always long remembered and produce a strong impression on the disturbed and already excited organism of the person.
Мы еще не закончили представления.
'We haven't finished making the presentations.'
– Впечатляющее представление, мистер Граф.
An impressive presentation, Mr. Graf.
Оппонент сейчас не занимается представлением доказательств.
This isn’t evidence he’s presenting.
Она хочет быть представленной ко двору.
She wants to be presented at court.
Представление страшно его беспокоило.
He wasn't terribly worried about the presentation;
— Как Венли? — спросил я после представлений.
“How’s Wenli?” I asked after presentations.
Представление второго имени будет мудреным.
Presenting the other name would be tricky.
Замечательное представление, между прочим. – Благодарю.
Excellent presentation, by the way." "Thank you."
Никаких представлений ко двору не запланировано.
No court presentations were scheduled.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test