Translation for "в правили" to english
В правили
Translation examples
- Правило 6, правило 8, пункт 2 правила 21, правило 23, правило 38, правило 53, пункт 5 правила 71, пункт 1 правила 77, правила 82-83, пункт 2 правила 85
- Rule 6, Rule 8, Rule 21(2), Rule 23, Rule 38, Rule 53, Rule 71(5), Rule 77(1), Rules 82-83, Rule 85(2)
- Правила 22-26, правило 52, правило 62, пункт 2 правила 71
- Rules 22-26, Rule 52, Rule 62, Rule 71(2)
Правило 24 (Правила процедуры)
Rule 24 (Rules of procedure)
И она верила в правила.
And she believed in rules.
да,Мисис Петерсон верила в правила
Yes, Mrs. Peterson believed in rules.
Ты не веришь в правила. Делаешь всё, что угодно.
You don't believe in rules.
Я очень верю в правила и теоремы, формулы...
I'm a big believer in rules and theorems, formulas.
Это вы так думаете, а я верю в Правило Приобретения номер 285:
I believe in Rule of Acquisition number 285:
Я, конечно, верю в правила, традиции и наш долг перед обществом.
Don't worry. I believe in rules and traditions and playing our part.
И вы не знаете, что нарушили школьные правила? — Школьные правила? Нет.
You are not aware that you have broken any school rules?” “School rules?”
И, так сказать, правила
The rules, so to speak...
Это единственное правило.
This is the only rule.
— Значит, им пора правила менять, да!
They oughta change the rules.
У канли есть свои, и весьма строгие, правила!
There are strict rules for kanly.
Они и не правили ею никогда, и никогда не будут.
They've never ruled this planet, nor shall they.
– Ты поймешь еще, что это мудрое правило.
It's a wise rule as you'll come to see,
Мы ввели правило: Все другие задачи побоку.
And so the rule was: All other problems out.
Проектировщик должен знать два правила.
There’s two rules you need to know to design these machines.
И наконец обнародует правило: «Женщины в мужское общежитие не допускаются»!
Finally they promulgated a rule: No Women in the Men’s Dormitory!
Править или чтобы тобой правили?
To rule or be ruled?
— Значит, играем без правил? — Правила? А что такое правила?
"There aren't any rules, are there?" "Rules? What are rules?"
Понимаете, правила есть правила.
A rule's a rule, you know.
если у нее есть правила, она будет использовать правила;
if it has rules, it will use rules;
Я понимаю — правила есть правила.
I understand that rules are rules.
Она будет править, и править хорошо.
She would rule, and rule well.
"Есть правила, — сказал он себе. — Причем есть правила для всех, и есть правила для меня".
There have to be rules, he said to himself, and there has to be a rule for them and a rule for me.
Так, в докладе содержатся указания на <<потребности и права>>, <<права и услуги>>, <<интересы и права>>, <<права и возможности выбора>>, <<основополагающие права>> и <<неотъемлемые права>>.
Thus, there are references to "needs and rights", "rights and services", "interests and rights", "rights and choices", "basic rights", and "intrinsic rights".
В числе социальных прав можно назвать право на достаточный жизненный уровень, право на здоровье, право на воду и средства санитарии, право на питание, право на жилище и право на образование.
Social rights include the right to an adequate standard of living, the right to health, the right to water and sanitation, the right to food, the right to housing, and the right to education.
Сюда входят экономические и социальные права, такие как право на труд, право на питание, право на жилище, право на здоровье, право на образование и право на получение государственных услуг, право на развитие и принцип недискриминации, а также гражданские и политические права, такие как право на справедливое судебное разбирательство и право на участие в общественной жизни.
These include economic and social rights, such as the right to work, the right to food, the right to housing, the right to health, the right to education, and the right to public services; the right to development; and the principle of non-discrimination; as well as civil and political rights, such as the right to a fair trial and the right to public participation.
:: гарантирование трудовых прав, гражданских и политических прав, социальных и культурных прав -- права на питание, права на жилье, права на охрану здоровья, права на образование и социальную справедливость;
to guarantee labour rights, civil and political rights, social and cultural rights - right to food, right to housing, right to health care, right to education and social justice;
а) трудовые права (право на труд, право на отдых, право на оплачиваемый отпуск, право на вознаграждение, право на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, право на объединение в профессиональные союзы).
(a) Labour rights (the right to work, the right to rest, the right to paid holidays, the right to remuneration, the right to good occupational safety and health conditions, the right of professional association).
Что касается нарушенных прав, женщины подавали жалобы на нарушение прав детей, трудовых прав и права на труд, имущественных прав и права мирного пользования имуществом, права на пенсионное обеспечение и страхование на случай инвалидности, жилищных прав, права распоряжаться своей собственностью, права на здоровую окружающую среду, права на охрану здоровья и медицинское страхование, права на гражданство, права на уважение человеческого достоинства и равенство перед законом, права на защиту закона, прав меньшинств, права свободного доступа к информации и т.д.
As regards the areas of violated rights, women's complaints referred to the right of the child, labour right and right to work, property right and peaceful enjoyment of property, right to pension and disability insurance, housing right, right to dispose of property, right to healthy environment, right to health care and right to health insurance, right to citizenship, right to human dignity and equality before the law, right to legal protection, minority rights, right to free access to information etc.
подтверждая, что права человека неотъемлемы от прав женщин и что права женщин неотъемлемы от прав человека,
"Reaffirming that human rights are women's rights and women's rights are human rights,
- Пуля в правом желудочке.
-A bullet in the right ventricle.
Карандаш в правую руку!
The pencil in the right hand!
Шесть болтов в правом бедре.
Six screws in the right femur.
Так, давай в правый ряд.
Okay, get in the right Lane.
Особенно эффективен в правой руке.
Particularly effective in the right hands.
Здесь в правой височно-теменной области.
Here in the right temporoparietal.
– Но права не имеете, права не имеете, права не имеете!..
Well, you have no right, you have no right, no right at all!...
– Он имеет право, право!.. – бормотал Бурдовский, впрочем тоже совсем как потерянный.
"He has the right--the right--"-murmured Burdovsky.
Оно, конечно, правы и вы.
And right you are, of course.
И точно ведь правы!
And just as if they were right!
— Ты безусловно права!
You are quite right.
— И она совершенно права.
And she is quite right.
Гермиона была права.
Hermione was quite right.
- Вы правы, правы, вы всегда правы.
‘you’re right, you’re right, you’re always right.
— Ты прав! — громко подхватил Йоссариан. — Ты прав, ты прав, ты прав!
“You’re right,” Yossarian shouted back. “You’re right, you’re right, you’re right.
Вы правы, да, вы правы.
You're right, you are right.
Она была права, так права!
She was right, very right!
– Ты прав, ну конечно, ты прав.
 “You’re right, you’re totally right.”
Если он прав… Но он не может быть прав.
If he was right—but he couldn’t be right.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test