Translation for "в посылках" to english
В посылках
Translation examples
Посылки для военнослужащих-миротворцев
A Package for a Peacekeeper
- разрешение на получение дополнительной посылки;
- Authorization to receive an extra package;
получать один раз в месяц передачу или посылку
One package or parcel per month
- получать посылки, передачи и бандероли в неограниченном количестве;
To receive parcels, transfers and packages without limit as to quantity;
- получать в течение года четыре посылки, передачи или бандероли;
To receive four parcels or packages per year;
В некоторых из этих документов содержатся упоминания о <<специальных посылках для младшего>>.
In some of these documents, "special packages for Junior" are mentioned.
Заключенным полагаются две посылки с продовольствием от родственников.
Inmates were entitled to two monthly food packages sent by relatives.
получать письма, получать бандероли, посылки и передачи без ограничения
Receive letters, packs, packages or parcels without any limitation
:: Не принимайте пакеты, посылки, цветы и подарки от неизвестных лиц.
:: Do not accept packages, flowers, gifts or parcels that are not properly identified.
В тот момент, когда посылка была отправлена, весь мир погрузился в полную темноту.
The moment the package is posted the world turns pitch-dark.
получающая почту в посылках.
A woman who receives her mail from the post office in packages.
Я тут посылку получил… — О, здравствуйте, мистер Фейнман, я Пит Памилио, — произносится все очень по-дружески, и я решаю, что наверное все же знаком с этим человеком!
I received a package …” “Oh, hello, Mr. Feynman, this is Pete Pamilio” and he says it in such a friendly way that I think I’m supposed to know who he is!
Сова Малфоя — точнее, в отличие от других, у него был филин, ведь Малфой любил подчеркивать свою оригинальность — постоянно приносила ему из дома посылки со сладостями, которые он торжественно вскрывал за столом, угощая своих друзей.
Malfoy’s eagle owl was always bringing him packages of sweets from home, which he opened gloatingly at the Slytherin table.
— Мы точно не знаем, но, похоже, он оглушил себя своей собственной битой. — Она тяжело вздохнула. — Ну да ладно… Я получила посылку, она только что прошла проверку по новым правилам.
“Well, we’re not sure, but we think he knocked himself out with his own bat.” She sighed heavily. “Anyway… a package just arrived, it’s only just got through Umbridge’s new screening process.”
Сейчас все это представляется мне очевидным, а тогда я вдруг ни с того ни с сего получил доставленную компанией «Вестерн Юнион» посылку — сухие фрукты с приложенной к ним запиской: «От нашей семьи Вашей, с Днем благодарения — семья Памилио».
It seems obvious now, but I didn’t know what was happening the time I got a package of dried fruit and whatnot delivered by Western Union with a message that read, “From our family to yours, Happy Thanksgiving—The Pamilios.”
Теперь Гарри уже привык к этому, но в свое первое утро в школе он даже испугался, когда во время завтрака в Большой зал с громким уханьем влетело не меньше сотни сов. Они начали кружить над столами, высматривая своих хозяев и роняя им на колени письма и посылки.
Harry had gotten used to this by now, but it had given him a bit of a shock on the first morning, when about a hundred owls had suddenly streamed into the Great Hall during breakfast, circling the tables until they saw their owners, and dropping letters and packages onto their laps.
Невилл был круглолицый мальчуган, то и дело попадавший в какую-нибудь передрягу. К тому же он вечно все забывал. — Вот-вот прибудет почта, — сказал он. — Бабуля должна прислать кое-какие вещи, я не все захватил. И действительно, не успел Гарри приняться за кашу, как над головой зашумели крылья влетевших сов, их была сотня, не меньше. Они кружили по залу, протяжно кричали, заглушая голоса мальчишек и девчонок, и роняли там и здесь письма и посылки.
Neville was a round faced and accident prone boy with the worst memory of anyone Harry had ever met. “Mail’s due any minute—I think Gran’s sending a few things I forgot.” Harry had only just started his porridge when, sure enough, there was a rushing sound overhead and a hundred or so owls streamed in, circling the hall and dropping letters and packages into the chattering crowd.
Посылка предназначалась ему.
The package was for him.
А что же там такое, в этой посылке?
What’s in the package, then?
Посылкой оказался ты.
The package was you.
Неожиданная посылка.
The unexpected package.
— Посылки в тайне от всех?
    "Secret packages?"
Спасибо за посылку.
Thanks for the package.
– У нас для тебя посылка.
We have a package for you.
Там меня ждет посылка.
There is a package waiting for me there.
Для вас посылка, сэр.
Package for you, sir.
— Эй, ну что там в посылке?
Hey, what's in the package?
in parcels
В этой связи посылка была возвращена отправителю.
Thus, the parcel was returned to the sender.
Автор утверждает, что посылка была вскрыта в Нидерландах.
The author affirms that the parcel was opened in the Netherlands.
Судья предписал полиции обеспечить доставку этой посылки под наблюдением, и автор сообщения был арестован в тот момент, когда служащие компании по доставке грузов передавали ему эту посылку.
The judge instructed the police that the parcel be delivered under surveillance, and the author was arrested while the delivery company was delivering the parcel to him.
d) контроль за посылками, отправляемыми по почте и с курьерами.
(d) Control of postal and courier parcels.
Впоследствии посылка была направлена в компанию по доставке грузов.
Afterwards, the parcel was sent to the delivery company.
Посылка вызвала у него подозрения, и он, не открывая, отнес ее в полицию.
Suspicious of the parcel, he took it unopened to the police.
Хорошо? — спросила Гермиона. — Получил наши посылки с едой?
said Hermione. “Did you get our food parcels and everything?”
Подманила ее к себе на руку, и птица услужливо выставила лапу, чтобы к ней прикрепили посылку.
She coaxed it down on to her arm where it held out an obliging leg so that she could attach the parcel.
Он даже подумал, не показать ли ей — как бы случайно — порезанную руку, пока помогает привязывать посылку… но в ту секунду, когда возникла эта соблазнительная мысль, дверь совятника снова распахнулась.
For a moment, he considered accidentally-on-purpose showing her his cut hand as he helped her tie her parcel on to her owl… but the very instant this thrilling thought occurred, the Owlery door opened again.
Хотя в игре его не видел. Отбывал наказание. Чжоу перестала привязывать посылку к совиной лапе и подняла голову. — Эта Амбридж подлая, — сказала она, понизив голос, — наказала тебя за то, что ты сказал правду про… про его смерть.
I didn’t see his tryout, though, I was in detention.” Cho looked up, the parcel only half-attached to the owl’s legs. “That Umbridge woman’s foul,” she said in a low voice. “Putting you in detention just because you told the truth about how—how—how he died.
Человек по имени Мел взял посылку, взял записную книжку и расписался за посылку.
Party name of Chalky took the parcel, and took the clipboard, and signed for the parcel.
– Посылка будет готова сегодня вечером.
there is a parcel ready tonight.
НЕ РАЗВОРАЧИВАЙ ПОСЫЛКУ ЗА СТОЛОМ!
DO NOT OPEN THE PARCEL AT THE TABLE.
— Посылка с моими вещами!
The parcel with all my clothes in it!
Она заставила меня вскрыть посылку.
She insisted on me unpacking the parcel.
лежит здесь, словно развернутая посылка;
lying there like an unwrapped parcel;
Ржавая закончила разворачивать посылку.
Red finished opening the parcel.
попросите его передать посылку для меня...
ask him to give you the parcel for me ...
— И она попросила тебя отправить посылку для нее?
And she asked you to send a parcel for her?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test