Translation for "в период после" to english
В период после
Translation examples
Период после ратификации КБОООН
After the ratification of UNCCD:
Процедуры на период после подписания соглашения
Procedures after signature of the Agreement
b) Период после 2003 года
(b) Period after 2003
события после окончания отчетного периода
Events after the reporting period
1) женщину в период после родов;
1) a woman after childbirth,
Период после отмены режима бесполетной зоны
The period after the no-fly zone
В. Период после изменений в 2000 году
B. The period after the changes in 2000
ПЕРИОД 25 - 35 17
AND AFTER CONFLICT 25 - 35 13
В период после песни "Буги-вуги, паренёк" и до "Не сиди под яблоней".
After "Boogie Woogie bugle Boy"... ... before" Don'tSit Under the apple Tree".
В период после кровавой перестрелке за пределами яблока супермаркет, представитель полиции в настоящее время подтверждает гибель Трои Камерона и dieson Карсон после вооруженного преследования ...
In the aftermath of a bloody shootout outside apple supermarket, a police representative now confirms the deaths of Troy Cameron and dieson Carson after an armed pursuit...
В феодальном строе военная служба сеньоров и их непосредственных вассалов по истечении некоторого периода повсеместно была заменена уплатой денег на содержание тех, кто служил вместо них.
Under the feudal governments the military service both of the great lords and of their immediate dependants was, after a certain period, universally exchanged for a payment in money, which was employed to maintain those who served in their stead.
В республиках Древней Греции и Рима в продолжение всего их существования, а также при феодальном строе в продолжение значительного периода после его учреждения ремесло солдата не было отдельным, определенным ремеслом, которое составляло бы единственное или главное занятие особого класса граждан.
In the republics of ancient Greece and Rome, during the whole period of their existence, and under the feudal governments for a considerable time after their first establishment, the trade of a soldier was not a separate, distinct trade, which constituted the sole or principal occupation of a particular class of citizens.
Там, где судебные пошлины точно установлены и ограничены, где они уплачиваются сразу в известный период процесса кассиру или сборщику, распределяюще- му их в некоторой известной пропорции между различными судьями лишь после того, как процесс решен, там, кажется, не больше опасности развращения суда, чем при полном запрещении таких пошлин.
Where the fees of court are precisely regulated and ascertained, where they are paid all at once, at a certain period of every process, into the hands of a cashier or receiver, to be by him distributed in certain known proportions among the different judges after the process is decided, and not till it is decided, there seems to be no more danger of corruption than where such fees are prohibited altogether.
Для чеканки такого большого количества монеты банк (ввиду большой испорченности и стертости золотой монеты в период, охватывающий несколько последних лет) часто бывал вынужден покупать золотые слитки по высокой цене в 4 фунта за унцию, которые он затем выпускал в виде монеты по 3 ф. 17 шиллингов 10,5 п.
For this great coinage the bank (in consequence of the worn and degraded state into which the gold coin had fallen a few years ago) was frequently obliged to purchase gold bullion at the high price of four pounds an ounce, which it soon after issued in coin at 53 17s. 10 1/2d.
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая когда-либо была объединена и сосредоточена против власти и прочности гражданского правительства, а также против свободы, разума и счастья человечества, которые могут процветать только там, где гражданское правительство в состоянии оказывать им защиту.
In the state in which things were through the greater part of Europe during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the Church of Rome may be considered as the most formidable combination that ever was formed against the authority and security of civil government, as well as against the liberty, reason, and happiness of mankind, which can flourish only where civil government is able to protect them.
После периода дождей наступит период засухи, а потом опять дожди.
After the rainy season came the dry season; and after that, again, the rains.
– Я говорю о послевоенном периоде.
I am speaking about after the war.
И он прозвучал после краткого периода молчания.
After a brief silence it came.
– Натан, разве период после не так важен, как во время?
Nathan, isn't the after as important as the during?
Никакого периода послепраздничной релаксации.
No gradual phasing in after the festive period;
Куда мы ее отвозим после окончания контрольного периода?
Where do we take her, after the observation period?
Но только в течение очень короткого периода после того, как родилась сама.
But not for a long time after she was born.
Миростроительство в период после конфликтов
Peacebuilding in the aftermath of conflict
Миростроительство в постконфликтный период
Peacebuilding in the aftermath of conflict
Гражданский потенциал в постконфликтный период
Civilian capacity in the aftermath of conflict
В период после извержения Тоба, борьба за ресурсы усилилась, растения и животные страдали от загрязнения и небольшие группы охотников-собирателей боролись за эти ограниченные ресурсы и это, возможно,это вызвало некоторые ситуации когда возникали конфликты между разными группами.
In the aftermath of the Toba eruption, you might have increased competition because, remember, plants and animals are suffering and these small groups of hunter-gatherers are competing for diminished resources and so that may have caused some situations where there was conflict between groups.
Заканчивался короткий период их расцвета — запоздалый плод обильного летнего плодородия.
Theirs was a brief florescence, an aftermath of summer's furious fertility.
В другой раз я выводил отряд отчаявшихся солдат из снегов ледникового периода после кровавой битвы с неандертальцами.
In another time I had led a desperate band of abandoned soldiers through the snows of the Ice Age in the aftermath of our slaughter of the Neanderthals.
Более века жизнеспособным вариантом перевозки в Вардии был воздушный транспортом, и даже в период после стихийного бедствия, не было никакой возможности обойтись без него.
Transport by air had been Vardia’s only viable option for over a century and, even in the aftermath of a disaster, there was no way to do without it.
Спать с двумя или более мужчинами не считалось в Золотом треугольнике чем-то неслыханным. Сама Плюрабель в период своего первого разочарования в противоположном поле не раз спала с двумя женщинами одновременно.
Sleeping with two or more men was not unheard of in the Golden Triangle, and she had more than once slept with two women in the aftermath of her first disillusionment with the other sex.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test