Translation for "в очках" to english
В очках
adjective
Translation examples
adjective
Низкий, лысый, в очках.
Short, balding, bespectacled.
В очках девчонка скучна немного
The girl who is bespectacled she may not get her nectacled
Возможно, для милого нейробиолога в очках с волосами цвета грязи.
Perhaps a cute bespectacled neuroscientist with hair the color of mud.
Зачем пришел сюда этот человек в очках?
This was too fast! Why in the world did this bespectacled man even bother to come here?
И всего 10 минут назад лысый мужчина в очках придержал дверь для человека в инвалидном кресле.
And just ten minutes ago, A bald, bespectacled man held the door For a man in a wheelchair.
Мужчина и мальчик утверждают... Что видели в толпе стрелка в очках... Якобы вооруженного таким оружием.
The man and boy who described the bespectacled gunman in the crowd believe this resembles the weapon they saw.
Уорпл, маленький человечек в очках, стиснул руку Гарри и с энтузиазмом потряс;
Worple, who was a small, stout, bespectacled man, grabbed Harry’s hand and shook it enthusiastically;
Это был худой, черноволосый парнишка в очках, чуть болезненный и угловатый на вид, — посмотришь, и сразу ясно, что он сильно вытянулся за короткое время.
He was a skinny, black-haired, bespectacled boy who had the pinched, slightly unhealthy look of someone who has grown a lot in a short space of time.
Среди них была и Джинни. Гарри сразу ее узнал по ярко-рыжим волосам, которыми отличалось все семейство Уизли. Профессор Макгонагалл, колдунья в очках и с тугим узлом волос на затылке, ставила на табурет знаменитую Шляпу, распределявшую новичков по факультетам.
Ginny was among them, easily visible because of her vivid Weasley hair. Meanwhile, Professor McGonagall, a bespectacled witch with her hair in a tight bun, was placing the famous Hogwarts Sorting Hat on a stool before the newcomers.
Как и его отец, он тоже был в очках.
He was bespectacled like his father.
К ним вышел лысоватый мужчина в очках.
A bald, bespectacled man came toward them.
На экране возникло круглое, в очках лицо Уолта Дейнджерфильда.
   And there, on the screen, was the round, bespectacled face of Walt Dangerfield;
Он был в дорогом светло-сером костюме и в очках.
He was dressed like a businessman, bespectacled, in a light gray suit.
За отдельным столиком справа сидел небольшой оцелот в очках.
To the right a small bespectacled margay sat behind a drafting table.
Бледный юноша в очках, одетый в спортивный костюм Стэнфордского университета, съязвил:
A pale, bespectacled youth in a Stanford University sweatshirt jeered,
Неодобрительно, без капли юмора, смотрит она сквозь очки на распростертое тело.
She stares down disapprovingly through bespectacled, humorless eyes.
Бестолковое лицо в очках на мгновение появилось в другом конце коридора.
A goofy, bespectacled face appeared for a moment at the other end of the hallway.
Когда Юдит поднялась на верхнюю площадку, женщина в очках представилась.
When Jude reached the top of the stairs, the bespectacled woman introduced herself.
Внешне он оставался тем же самым малорослым, мягкотелым, лысеющим мужчиной в очках.
Outwardly he was the same diminutive, soft-fleshed, balding, bespectacled man.
adjective
Участие в расходах на детские очки
Contributions to the costs of children's spectacles
Они должны допускать возможность их использования людьми, которые носят очки.
Vision aids shall be usable by wearers of spectacles.
Персональные слуховые аппараты и очки для детей сложны в изготовлении и дорогостоящи.
Personal hearing aids and spectacles for children are delicate and costly.
Автор признает, что несколько лет тому назад ему были выданы очки, однако утверждает, что за них заплатила его семья; он далее утверждает, что очки уже ему не помогают, поскольку его зрение еще больше ухудшилось.
The author concedes that spectacles were issued to him several years ago, but claims that his family had to pay for them; he further claims that the spectacles are no longer of use, because of the deterioration of his eyesight.
Выплаты производились на цели предпринимательской деятельности, на покупку очков и на покрытие расходов в связи с похоронами.
Benefits include disbursements for business purposes, spectacles and funeral expenses.
218. Правительство издало постановление об участии государства в покрытии расходов на детские очки.
218. The Government has issued a regulation on State contributions to the costs of children's spectacles.
3.2.1.5 Приспособления для защиты лица и глаз водителя; рекомендация не использовать ночью затемненные очки.
Devices to protect the face and eyes of the driver; advice against the use of darkened visors or spectacles at night.
Для пожилых людей организуются медицинские службы, а малообеспеченным пожилым людям очки выдаются бесплатно.
Eye Care for Elders - Medical clinics are conducted for elders and spectacles are given free to needy elders ;
Это постановление применяется ко всем детям, которым требуются очки для коррекции зрения до определенной степени.
The regulation applies to all children who require corrective spectacles up to a certain degree.
Он попытался опознать одного из своих родственников, и ему удалось сделать это только по очкам, которые он носил.
He tried to identify the body and was able to recognize one of his relatives by the spectacles his relative was wearing.
Вы в очках хорошо видите?
Do you get the right spectacles?
Сэр, китаец в очках обнаружен.
Sir, the Chinese man in spectacles.
Мы ищем китайца в очках.
We're looking for a Chinese man in spectacles.
Значит, тот богатый джентльмен в очках - это ваш жених?
Oh, so the rich gentleman in spectacles is your fiance?
Какой супер-сыщик в очках скрывает семейную тайну?
What blue-spectacled teen super sleuth is hiding a terrible family secret?
Очки оставили на кривоватом носу — что за насмешка!
They had left his spectacles on the crooked nose: He felt amused derision.
Профессор Макгонагалл внимательно взглянула на него сквозь прямоугольные стекла очков.
Professor McGonagall peered at him through her square spectacles.
Профессор Макгонагалл посмотрела на него поверх прямоугольных очков.
Professor McGonagall looked over her square spectacles at him but didn’t say anything.
лысеющий мистер Уизли с его добрым лицом и кривовато сидящими очками;
Mr. Weasley, kind-faced, balding, his spectacles a little awry;
На этом лице не было привычной снисходительной улыбки, голубые глаза не поблескивали заговорщически за стеклами очков.
There was no benign smile upon Dumbledore’s face, no twinkle in the eyes behind the spectacles.
Пока она снимала с носа Муфалды очки и водружала их на свой, Гарри поглядывал на часы.
As she removed Mafalda’s spectacles and put them on, Harry checked his watch.
— Клади на прилавок, — велела ведьма, вытаскивая из кармана черные очки.
“Bang him on the counter,” said the witch, pulling a pair of heavy black spectacles out of her pocket.
Но тут Дамблдор величественно посмотрел на него поверх своих очков-половинок, и его голос тут же сорвался и затих.
His voice faltered as Dumbledore surveyed him magisterially over his half-moon spectacles.
Профессор Макгонагалл достала из кармана кружевной носовой платок и принялась вытирать слезы под очками.
Professor McGonagall pulled out a lace handkerchief and dabbed at her eyes beneath her spectacles.
Профессор Макгонагалл смотрела на него сквозь перекошенные очки так, словно увидела нечто ужасное.
Professor McGonagall was gazing at him through her lopsided spectacles as though horrified at what she was seeing.
Высокое окно было, похоже, устроено так, чтобы улавливать как можно больше света с улицы. На полках вокруг меня лежали на виду очки всевозможных разновидностей: зеленые очки, синие очки, выпуклые очки, вогнутые очки, очки с передними стеклами, очки с боковыми стеклами и прочие.
The tall window seemed designed to catch as much light as possible from Friday Street, and on the shelves around me I could see all possible varieties of spectacles-green spectacles, blue spectacles, convex spectacles, concave spectacles, spectacles with front glasses, spectacles with side glasses, and the like.
— Только с помощью очков, сэр. — С помощью очков, сынок? — Да, сэр.
"Only by reason of the spectacles, sir." "Spectacles, son ?" "Yes, sir.
— Ну, — сказал профессор в очках.
      "Well?" said the professor in the spectacles.
Парень в очках, да?
Fellow who wears spectacles?
– Вы сняли с меня очки!
“You removed my spectacles!”
Очки Джорджа блеснули.
George’s spectacles gleamed.
И очков на нем не было.
Also he was not wearing his spectacles.
И поправь эти ужасные очки.
And straighten those dreadful spectacles.
— Пруденс, где твом очки?
“Prudence, where are your spectacles?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test