Translation for "в отношении было" to english
В отношении было
Translation examples
а) представления (Азербайджана в отношении Армении, Литвы в отношении Беларуси и Армении в отношении Азербайджана);
(a) Submissions (by Azerbaijan regarding Armenia, by Lithuania regarding Belarus and by Armenia regarding Azerbaijan);
27. Ответ <<да>> в отношении газа и <<нет>> в отношении нефти.
27. The answer is yes with regard to gas and no with regard to oil.
b) рассматриваемые в настоящее время представления (Азербайджана в отношении Армении; Литвы в отношении Беларуси и Армении в отношении Азербайджана);
(b) Submissions currently under consideration (by Azerbaijan regarding Armenia; by Lithuania regarding Belarus and by Armenia regarding Azerbaijan);
Замечания в отношении:
Comments in regard to:
В отношении правительств:
With regard to Governments
Тем, чем всегда является город по отношению к окрестной земледельческой местности, часто может являться одна независимая страна или государство по отношению к другим независимым государствам или странам.
What a town always is with regard to the country in its neighbourhood, one independent state or country may frequently be with regard to other independent states or countries.
Однако даже и это редко может быть сделано по отношению к прибыли на капитал.
But even this can seldom be done with regard to the profits of stock.
Колониальная политика Португалии в этом отношении не отличается от прежней политики Испании, исключая Фернамбуко и Мараньян, по отношению к которым недавно усвоена еще худшая политика.
The policy of Portugal is in this respect the same as the ancient policy of Spain with regard to all its colonies, except Fernambuco and Marannon, and with regard to these it has lately adopted a still worse.
Таким образом, в отношении всех этих хлебов, а в особенности в отношении пшеницы, внутренний рынок открыт для снабжения его из-за границы при ценах, гораздо более низких, чем это было раньше.
With regard to all these different sorts of grain, but particularly with regard to wheat, the home market is thus opened to foreign supplies at prices considerably lower than before.
Но деньги представляют собой товар, по отношению к которому каждый человек является купцом.
But money is a commodity with regard to which every man is a merchant.
Таковы были общие линии политики различных европейских наций по отношению к своим колониям.
Such have been the general outlines of the policy of the different European nations with regard to their colonies.
Фонд, предназначенный для той же цели по отношению к свободному человеку, находится в распоряжении его самого.
That destined for performing the same office with regard to the free man, is managed by the free man himself.
Все покупают их только для того, чтобы снова продать, и по отношению к ним не существует в обычных случаях последнего покупателя или потребителя.
Nobody buys it but in order to sell it again; and with regard to it there is in ordinary cases no last purchaser or consumer.
В Шотландии общим и даже избитым местом является мнение, что она идет к упадку, — мнение, как я полагаю, плохо обоснованное даже по отношению к Франции и совершенно несостоятельное по отношению к Шотландии в глазах тех, кто знает ее теперь и знал ее 20 или 30 лет тому назад.
an opinion which, apprehend, is ill founded even with regard to France, but which nobody can possibly entertain with regard to Scotland, who sees the country now, and who saw it twenty or thirty years ago.
– А по отношению ко мне?
‘And as regards me?’
Раньше она менялась по отношению к женщинам, теперь она начинает меняться и по отношению к мужчинам.
It's changed with regard to women, and it's going to start changing with regard to men.
В этом отношении я ему доверял.
In that regard, I trusted him.
Она была прекрасна во всех отношениях.
She was perfect in every regard.
По отношению к некоторым личностям.
Regarding some individuals.
В этом отношении Дентон был прав.
Denton was right in that regard.
Она не сомневалась, что отношения эти безупречны.
She was sure that the regard was blameless.
— В этом отношении, да, — кивнула Джулия.
“In this one regard, yes.” Julia nodded.
— Мне, похоже, в этом отношении повезло.
I guess I'm fortunate in that regard.
в нем самом в этом отношении было что-то собачье.
he was not undoglike himself in this regard.
it was against
Оно заключает в себе отказ от насилия в отношении самих себя, в отношении других, в отношении тех групп, к которым мы не принадлежим, в отношении других обществ и в отношении природы.
It encompasses the rejection of violence against oneself, against others, against other groups, against other societies and against nature.
К ним относятся насилие во время свидания, насилие в отношении пожилых женщин, насилие на рабочем месте, в отношении женщин-политиков, в отношении женщин в общественных местах, в отношении женщин-правозащитниц и в отношении женщин в вооруженных силах.
These include dating violence, violence against older women, in the workplace, against women in politics, against women in public spaces, against women human rights defenders and against women in the armed forces.
Определение дискриминации в отношении женщин; насилие в отношении женщин
Definition of discrimination against women; Violence against women
Насилие в отношении женщин; дискриминация в отношении женщин в области занятости.
Violence against women; discrimination against women in employment.
Насилие в отношении женщин, бытовое насилие и насилие в отношении детей
Violence against women, domestic violence and violence against children
Насилие в отношении детей, сексуальные посягательства и насилие в отношении несовершеннолетних
Violence against children, abuse and sexual violence against minors
Обвинение в отношении шестого обвиняемого было полностью утверждено, а в отношении еще одного -- отклонено.
The indictment was fully confirmed against a sixth defendant and dismissed against another.
Из этих 222 звонков в 51-м излагались жалобы на злоупотребления, совершенные отцом в отношении дочери, в 32-х - отцом в отношении сына, в 19-ти - матерью в отношении дочери и 23-х - матерью в отношении сына.
Of these 222 calls, 51 complained of abuse committed by a father against a daughter, 32 by a father against a son, 19 of a mother against a daughter and 23 of a mother against a son.
из тех, по отношению к которым обычно сильнее всего разгорается национальная вражда.
that is, from those against whom national animosity happens to be most violently inflamed.
В каком-то смысле это даже правда… А мы укрепим его подозрения в отношении леди Джессики.
In a way, this may even be true. We will, instead, feed his suspicions against the Lady Jessica.
Предупреждение некоторых политических писателей по отношению к лавочникам и торговцам вообще лишено всякого основания.
The prejudices of some political writers against shopkeepers and tradesmen are altogether without foundation.
Даже вывоз рогов скота воспрещен, и два незна чительных промысла — роговых изделий и гребней — пользуются в этом отношении монополией против скотоводов.
Even the horns of cattle are prohibited to be exported; and the two insignificant trades of the horner and combmaker enjoy, in this respect, a monopoly against the graziers.
Многие другие отрасли промышленности таким же образом добились в Великобритании или полной монополии, или почти монопольного положения по отношению к своим соотечественникам.
Many other sorts of manufacturers have, in the same manner, obtained in Great Britain, either altogether or very nearly, a monopoly against their countrymen.
И даже если допустить, что недостойный замысел в отношении девушки из порядочной семьи мог возникнуть у молодого человека, можно ли думать, что она сама потеряла голову в такой степени?
and even if he could form such a design against a young woman of Lydia’s connections, which is not likely, can I suppose her so lost to everything?
Поэтому те, кто занимается обработкой земли, имеют монополию в отношении к своим согражданам на два главнейших из сельскохозяйственных продуктов, а именно на хлеб и мясо.
Those who cultivate the land, therefore, have a monopoly against their countrymen for the two greatest and most important articles of land produce, bread and butcher's meat.
Политика, установившаяся в прежнее время в Европе, вместо того чтобы устранить эту общераспространенную вражду по отношению к торговле, столь благодетельной для общества, по-видимому, напротив, только освящала и питала ее.
The ancient policy of Europe, instead of discountenancing this popular odium against a trade so beneficial to the public, seems, on the contrary, to have authorized and encouraged it.
Земледельцы и фермеры, рассеянные по всей стране, не могут так легко объединяться и сговариваться, как купцы и владельцы мануфактур, которые, будучи сосредоточены в городах и пропитавшись преобладающим в последних духом корпоративной исключительности, естественно, стараются приобрести по отношению ко всем своим соотечественникам те же исключительные преимущества, какими они обычно обладают по отношению к жителям своих городов.
Country gentlemen and farmers, dispersed in different parts of the country, cannot so easily combine as merchants and manufacturers, who, being collected into towns, and accustomed to that exclusive corporation spirit which prevails in them, naturally endeavour to obtain against all their countrymen the same exclusive privilege which they generally possess against the inhabitants of their respective towns.
– По отношению к Империи.
Not against the empire.
Зверство по отношению к Саймону Кормэку, а через него по отношению к его отцу, президенту страны, то есть по отношению к Соединенным Штатам, было совершено коммунистами.
The outrage against Simon Cormack, and thus against his father the President, and thus against the United States, had been perpetrated by the Communists.
О зверствах по отношению к обездоленным.
The atrocities committed against the dispossessed.
Некоторые грехи он совершил в отношении нилдоров, а некоторые — в отношении собственной души.
“Some were sins against the nildoror, and some were sins against his own spirit."
– Меры только по отношению к моим врагам.
     'Only against my enemies.'
Это было предательством по отношению к мужу.
It was disloyal to go against her husband this way.
Насчет его измены по отношению к Кийяме?
What about his perfidy against Kiyama?
– Никогда по отношению к нашему Господину и Спасителю.
Never against Our Lord and Saviour, Sire!
Это было бы кощунством по отношению к мужскому телу.
That would be a blasphemy against the male body.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test