Translation for "в отличие от" to english
В отличие от
preposition
Translation examples
preposition
В отличие от диалога насилию не присуще признание.
In violence, unlike dialogue, there is no acceptance.
В отличие от Протокола, Пакт не является факультативным.
Unlike the Protocol, the Covenant was not optional.
В отличие от заявления об иммунитете, она не является процессуальной.
Unlike an immunity plea, it is not procedural.
В отличие от диаграммы последовательности
Unlike a sequence diagram, a collaboration diagram shows the
Но, в отличие от нас, они не могут пойти домой.
Unlike us, they cannot go home.
Не может быть переработан, в отличие от традиционного асфальта.
It cannot be reprocessed, unlike traditional asphalt.
Но в отличие от старых солдат они и не увядают.
But unlike old soldiers, they do not fade away.
Но Суд, в отличие от Лиги, не был реформирован коренным образом.
But the Court, unlike the League, was not sharply reformed.
В отличие от правительств, он не имеет исполнительной ветви.
Unlike Governments, it does not have an executive branch.
В отличие от Дамблдора, Каркаров выглядел гораздо моложе;
Unlike Dumbledore, Karkaroff looked much younger;
В отличие от Добби, она, очевидно, не сама подбирала себе одежду.
Unlike Dobby, she had obviously not foraged for clothes.
В отличие от призраков, полтергейст не был ни бледным, ни прозрачным.
Unlike the ghosts around them, Peeves the Poltergeist was the very reverse of pale and transparent.
— Я спешу, Блэк. В отличие от тебя, у меня нет бездны свободного времени.
“I am in rather a hurry, Black. Unlike you, I do not have unlimited leisure time.”
В отличие от многих моих друзей в Министерстве, я читаю магловские газеты…
You see, I read the Muggle newspapers, unlike most of my Ministry friends.
— Может, и так, — отозвался Гарри, — но ты, в отличие от меня, редкостная гадина, поэтому вали отсюда и оставь нас в покое.
said Harry, “but you, unlike me, are a git, so get out and leave us alone.”
В отличие от Хагрида, который выглядел просто как очень большой человек, Грохх был сложен довольно непропорционально.
Unlike Hagrid, who simply looked like an oversized human, Grawp looked strangely misshapen.
Он, как и другие собаки, мог бы еще через силу встать, но в отличие от них сознательно не хотел подниматься.
Like his mates, he was barely able to get up, but, unlike them, he had made up his mind not to get up.
Однако в отличие от реальной жизни, руки не свисали с двух сторон от тела, а находились с одной, обе!
But unlike in real life, where the hands are to each side, part way down, they were both to one side!
Но рядом была Джордан, в отличие от Дэзи не склонная наивно таскать за собою из года в год давно забытые мечты.
But there was Jordan beside me who, unlike Daisy, was too wise ever to carry well-forgotten dreams from age to age.
В отличие от Мариуса, в отличие от меня тебя взяли не в период расцвета.
Unlike Marius, unlike me, you weren’t taken in your prime.
В отличие от этой бумаги...
Unlike this paper ...
— Да уж, в отличие от меня.
Yes, she is, unlike me.
— В отличие от всех остальных?
Unlike everyone else?
В отличие от тебя, они бесценны.
Unlike you, it's priceless."
В отличие от Ричарда Паркера.
Unlike Richard Parker.
В отличие от твоего деда.
Unlike your grandfather.”
В отличие от этого коллективная свобода религии включает в себя свободы и права религиозных общин.
In contradistinction to this, collective freedom of religion entails the freedom rights of a religious community.
С точки зрения концепций Устава, Намибия населялась "коренным населением" в отличие от "передовой" Южной Африки.
Within the conceptual framework of the Covenant, Namibia was "indigenous", in contradistinction to the "advanced" character of South Africa.
Далее он разъяснил, что термин "liability" используется в значении "негативное приобретение, обязательство - в отличие от права".
He further explained that the term liability was used in the sense of “a negative asset, an obligation, in contradistinction to a right”.
Несмотря на это списание, имущество попрежнему имело определенную стоимость, которую можно назвать фактической стоимостью (в отличие от "остаточной стоимости" - общепринятого бухгалтерского термина, о котором идет речь ниже).
That value can be described as an actual value (in contradistinction to "residual value", when the latter is used as a conventional accounting term, as to which see below).
Согласно этой точке зрения, термин материальная ответственность подразумевает "негативное приобретение, обязательство в отличие от права", и, соответственно, он обозначает не столько последствия нарушения обязательства, сколько само обязательство.
According to this view the term liability entailed "a negative asset, an obligation, in contradistinction to a right", and accordingly it referred not only to the consequences of the infringement of an obligation but rather to the obligation itself.
Таким образом, данный подход, в отличие от общераспространенной практики ДИД, обеспечивает либерализацию ввоза и размещения инвестиций путем предоставления национального режима или режима наиболее благоприятствуемой нации, с учетом согласованных исключений.
Thus, in contradistinction to general BIT practice, this approach brings about the liberalization of investment entry and establishment through the granting of national and MFN treatment, subject to agreed exceptions.
В отличие от 80х годов в нынешней стратегии государству в вопросах социального развития отводится активная роль, предполагающая решение социальных задач не только за счет рыночных механизмов и краткосрочных мер социальной защиты.
In contradistinction to what happened in the 1980s, this strategy has affirmed the active responsibility of the State with regard to social development so that social challenges are not resolved solely by the market and through short-term remedies.
По его мнению, термин <<ответственность>> используется в значении <<негативные приобретения, обязательства -- в отличие от права>> и поэтому он используется для обозначения не только последствий обязательства, но и самого обязательства, которое, как и термин <<ответственность>>, включает его последствия.
In his view the term liability entailed "a negative asset, an obligation, in contradistinction to a right", and accordingly it referred not only to the consequences of an obligation but also to the obligation itself, which, like responsibility, included its consequences.
12. В отличие от большого количества существующих в настоящее время инициатив и механизмов в поддержку повестки дня в области нераспространения, сформулированной в Договоре, повестка дня в области разоружения, вытекающая из статьи VI Договора, не получает должного внимания.
12. In contradistinction to the high number of initiatives and arrangements currently in place to support the Treaty's non-proliferation agenda, the Treaty's article VI disarmament agenda has not been accorded the requisite priority.
а когда, наконец, было ясно установле- но, что эта новая Индия не имеет ничего общего со старой Индией, первая была названа Западной (Вест-Индия) в отличие от последней, которая получила название Восточной (Ост-Индии).
and when it was at last clearly discovered that the new were altogether different from the old Indies, the former were called the West, in contradistinction to the latter, which were called the East Indies.
Я только могу сказать, что, в отличие от традиционной терапии, основой которой является терпение и выдержка, мой метод сильный и быстродействующий.
I will say that in contradistinction to usual therapies, it is fast and violent—shock treatment.
только это была веселая покойница – в отличие от настоящей Лолы, у которой вместо души была холодная дыра.
only this was a happy corpse—in contradistinction to the real Lola, who instead of a soul had a cold void.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test