Translation for "в небесах" to english
В небесах
Translation examples
На Луне, в небесах или в космосе?".
It is on the moon, the sky or in the heavens?
По окончании лекции был показан видеофильм "Врачи в небесах".
The video, "Doctors in the Sky", was screened at the end of the lecture.
По окончании лекции демонстрировалась видеопрограмма Организации Объединенных Наций "Врачи в небесах".
The United Nations video "Doctors in the Sky" was screened at the end of the lecture.
Космическое пространство, как и земля, океаны и небеса, стали неотъемлемым компонентом нашей жизни, от которого мы все больше зависим.
Like the land, the oceans and the sky, outer space has become an integral part of our lives and one on which we are increasingly dependent.
Мы считаем очень разумным, чтобы нынешний Саммит арабских стран, собравшийся в Хартуме, стал новой отправной точкой для афро-арабского сотрудничества в условиях не внушающих оптимизма изменений на международной арене и деспотичной односторонней гегемонии, особенно со стороны страны, которая считает себя избранницей на земле и под небесами.
We believe it is appropriate that this Arab Summit be held in Khartoum, as a new point of departure for Afro-Arab cooperation given the suffocating international changes and oppressive unilateral hegemony, particularly on the part of one country that believes itself to be the only one on the face of the earth and under the shade of the sky.
Улетев высоко в небеса
Flying high in the sky
Может она в небесах?
Maybe she's in the sky.
- Залитого светом в небесах.
- Bathed in light in the sky.
ослепительный свет в небесах.
a dazzling light in the sky.
“…в золотых небесах…”
“… is a golden sky…”
Рассвет обнажил небеса.
Day leaped into the sky.
Нависшие небеса предвещали дождь;
The sky spoke of rain to come;
Небеса затянула черная туча.
A black cloud hurried over the sky.
Наступал вечер, небеса тускнели.
Evening was coming and the sky above was growing dim.
Был он нездешнего вида, словно упал с небес, как думали иные;
Unearthly it looked, as though it had fallen from the sky, as some believed;
воздух посвежел, и промытые дождем бледные небеса источали неяркий свет.
the air was clean, and the light pale and clear in a rain-washed sky.
Ночь уходила. На востоке, по-прежнему безоблачном, побледнели небеса.
Already the night was old. In the East, which had remained unclouded, the sky was beginning to grow pale.
В небесах кружили бессчетные птичьи стаи, а крылатые вестники сновали повсюду.
The air was filled with circling flocks, and their swift-flying messengers flew here and there across the sky.
Открыв глаза, он увидел тусклые небеса, гораздо темнее, чем когда он заснул.
When he woke up the sky above was dim, not lighter but darker than when they had breakfasted.
И небеса обрушились на нее.
And the sky fell in.
И тут вдруг разверзлись небеса.
Suddenly, the sky cracked.
На небесах — ни одной колесницы.
There are no chariots in the sky.
Так возвестили небеса, и так будет.
It is set there in the sky that it shall be so.
Как поднос над небесами!
Like a tea-tray in the sky.
— Я улыбнулась небесам.
I smiled up at the sky.
И он глядит в небеса.
He looks up at the sky.
Луна, сияя в небесах,
The one moon in the sky
не вдохновляющими небесами, но тучей!
not the inspiring sky, but the cloud!
Небеса тоже не упадут на землю.
The sky was not going to tall.
Да встретит Господь его благосклонно на небесах!
May God welcome him in His heaven.
Все мы поклоняемся одному и тому же Господу на небесах.
We all worship the same Lord in Heaven.
Как гласит священная библия, эти заповеди не претворяются в жизнь на небесах.
As it is written in the Holy Bible, these commandments are not in heaven.
Они считают, что вместе с падающими деревьями обрушатся и небеса.
They believe that felling the trees will bring down the heavens.
Мы думаем, что небеса будут всячески лелеять Джерри Шеннона.
We think that heaven will think the world of Gerry Shannon.
Он на небесах -- pater noster, qui es in caelis.
He is in heaven -- pater noster, qui es in caelis.
Как говорится, <<справедливость должна восторжествовать, даже если обрушатся небеса>>.
It has been said: "Let justice be done though the heavens fall."
Это государство подменяет собой Господа бога на небесах.
This State has made itself a god instead of God in the heavens.
После этого с небес к нам спустится Всевышний Исса (Иисус).
After that, our Lord Essa (Jesus) would descend to earth from heaven.
Отче наш, сущий в небесах
Our Father which art in heaven.
Бог, исполненный милосердия, пребывающий в небесах.
O Merciful God in heaven
- "Наш Отец, что творит в небесах..."
- "Our Father, who art in heaven..."
Я верю в небеса, в ангелов.
I believe in heaven, in angels.
В небесах колокола звонят...
In heaven the bells are ringing...
Займусь греблей в небесах или где угодно.
I'll row crew in heaven or whatever.
А вы правда не верите в небеса?
Do you truly not believe in heaven?
Отец наш, в небесах пердящий, Хэллоуин имя твоё!
Our father, who farts in heaven, Halloween thy name!
Отец наш, творящий в небесах, благодарим тебя за....
Our Father who art in heaven, we thank you for your...
Я не хочу отправиться на небеса с головной болью, у меня будет не то настроение!
I don’t want to go to heaven with a headache, I’d be all cross and wouldn’t enjoy it!”
но дым от кострища вознесся к небесам, и не одно недреманное око заметило его.
but the smoke of the burning rose high to heaven and was seen by many watchful eyes.
— Что ты ему рассказал? — прорычал Бэйн. — Запомни, Флоренц, мы поклялись не препятствовать тому, что должно случиться по воле небес.
“What have you been telling him?” growled Bane. “Remember, Firenze, we are sworn not to set ourselves against the heavens.
Хотелось бы мне, чтобы Людовик Шестнадцатый попал нам в руки, тогда в его биографии не было бы написано: «Потомок Людовика Святого отправляется на небеса!» Нет, сэр, мы бы его переправили через границу, вот что мы сделали бы, да еще как ловко!
I wish WE'D a had the handling of Louis XVI., there wouldn't a been no 'Son of Saint Louis, ascend to heaven!' wrote down in HIS biography;
Такие налоги, когда они достигают известной высоты, являются бедствием, не уступающим бесплодию земли и немилосердию небес, а между тем чаще всего они устанавливаются в наиболее богатых и наиболее промышленных странах.
Such taxes, when they have grown up to a certain height, are a curse equal to the barrenness of the earth and the inclemency of the heavens; and yet it is in the richest and most industrious countries that they have been most generally imposed.
Для того чтобы дать ему цену, достаточно приравнять к нему мысленно представляемое золото. Но он должен быть замещен действительным золотом, чтобы сыграть для своего владельца роль всеобщего эквивалента. Если бы, например, владелец железа столкнулся с владельцем какого-либо элегантного товара и сказал, что цена железа есть уже денежная форма, то ему бы ответили, как св. Петр на небесах отвечал Данте, изложившему перед ним сущность веры: “Неуличим в изъяне Испытанной монеты вес и сплав,
To establish its price it is sufficient for it to be equated with gold in the imagination. But to enable it to render its owner the service of a universal equivalent, it must be actually replaced by gold. If the owner of the iron were to go to the owner of some other earthly commodity, and were to refer him to the price of iron as proof that it was already money, his answer would be the terrestrial equivalent of the answer given by St Peter in heaven to Dante, when the latter recited the creed: ‘Assai bene è trascorsa D’esta moneta già la lega e il peso,
На небеса. На небеса, которые отказались от тебя, причем, может быть, навсегда.
To Heaven. To Heaven that would not have you, and might never.
Небеса тут ни при чем.
Nothing to do with heaven.
Она уже была почти на небесах.
She was already in heaven.
Да есть ли Бог на небесах?
Is there no God in heaven?
— Они ожидают небес.
They expected Heaven.
«…возшедшаго на небеса…»
“—ascended to the heavens—”
Возлюбленный Небесами!
the beloved of heaven!
— Нет, на Небеса! — тихо сказала Кистна. — Наши Небеса… ваши и мои.
“No, to – Heaven!” Kistna said softly. “Our Heaven – yours and mine.”
in the heavens
Об ужасном знамении появившемся в небесах.
A dire omen... appearing in the heavens.
Сиять поставил солнце в небесах.
And He set that sun a-blazing In the heavens
Она высоко в небесах. Это и есть Шибальба.
His children hung it in the heavens, creating Shibalba.
Ад на земле, и вечность в небесах.
Hell on earth so's eternity can be spent in the heavens.
Но что если в небесах существуют и другие формы ?
What if another shape is hiding in the heavens?
После образования империи в небесах засияет Новый Галлифрей... Возможно, тогда он прекратится.
Once the empire is established and there's a new Gallifrey in the heavens, maybe then it stops.
С одной стороны, греческая космология утверждала, что все в небесах вращается вокруг Земли.
On the one hand, Greek cosmology argued that everything in the heavens revolves around the Earth.
Прекрасное вино, как само папство. Зрелое, завершенное. Его корни в земле, его аромат в небесах, и его пьет обезьяна.
A great wine, like the papacy itself-- mature, rounded, its roots in the soil, its bouquet in the heavens, consumed by a monkey.
Ответ в том, что их наблюдения показали им... что господствующая греческая теория о том, что все ... в небесах вращалось вокруг Земли, имела серьезные недостатки.
Well, the answer is that their observations began to suggest to them that the prevailing Greek theory that described how everything in the heavens revolved around the Earth had some serious flaws.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test