Translation for "в нарушение" to english
В нарушение
Translation examples
IV. Нарушения и предполагаемые нарушения
IV. Violations and allegations of violations
637 нарушений воздушного пространства, 19 нарушений наземной границы, 20 нарушений морского пространства и 9 нарушений, связанных с вооружениями
637 air violations, 19 ground violations, 20 maritime violations and 9 weapons violations
Нарушения и попытки нарушения эмбарго на оружие
Violations and attempted violations of the arms embargo
а) прекращение нарушений и/или систематического совершения нарушений;
(a) A halt to violations and/or the pattern of violations concerned;
4. Было зарегистрировано 278 нарушений демилитаризованной зоны, в том числе 233 нарушения воздушного пространства, 21 нарушение водного пространства, 20 наземных нарушений и 4 нарушения, связанных с оружием.
4. There were 278 violations of the demilitarized zone, of which 233 were air violations, 21 maritime violations, 20 ground violations and four weapons violations.
а) сообщать о совершенных нарушениях, возможных нарушениях или заявленных нарушениях прав человека с целью устранения таких нарушений и/или принятия мер по предотвращению подобных нарушений в будущем или совершаемых в настоящее время;
(a) Reporting violations, imminent violations or alleged violations of human rights with a view to addressing such violations and/or taking steps to prevent such violations from occurring or being continued to be perpetrated;
В нарушение пакта с правительством
In violation of treaties with several governments.
В нарушении законов США и международных законов,
In violation of U.S. and international law,
Если я не сделаю, я в нарушение закона.
If I don't, I'm in violation of the law.
Вы ездили в Женеву в нарушение международных санкций.
You've traveled to Geneva in violation of international sanctions.
Вы понимаете, что Вы " re в нарушении судите заказы(распоряжения).
You realize you're in violation of the judge's orders.
Ты была за пределами посольства, в нарушение моего приказа.
You were outside the embassy, in violation of my order.
Подсудимые обвиняются в гендерной измене, в нарушении Послания к Римлянам.
The accused stand charged with gender treachery, in violation of Romans.
Для простолюдина, обвиняющего дворянина в нарушении Рыцарского кодекса.
For a commoner to attack a nobleman is in violation of the Knight's code.
Вы выполняете незаконные приказы в нарушение конституции Земного Альянса.
You are executing an illegal order in violation of the Earth Alliance Constitution.
Ага, и сделать это в нарушении их права на свободу ассоциаций.
And to do it in violation of their right to free association.
и потому «равное право» есть нарушение равенства и несправедливость.
That is why the "equal right" is violation of equality and an injustice.
оба закона являлись явным нарушением естественной свободы, а потому были несправедливы;
Both laws were evident violations of natural liberty, and therefore unjust;
Они с Янгом пришли к заключению, что такое нарушение имеет место, и теперь Ли рассказывал о разработанной ими теории, которая его объясняла.
He and Yang had come to the conclusion that parity was violated, and flow he was giving the theory for it.
Некоторые врачи-доктринеры воображали, по-видимому, что здоровье тела может быть сохранено только при соблюдении определенного точного режима диеты и упражнений, причем всякое малейшее нарушение его должно вести к какому-либо заболеванию или расстройству, причем серьезность их соответствует серьезности этого нарушения.
Some speculative physicians seem to have imagined that the health of the human body could be preserved only by a certain precise regimen of diet and exercise, of which every, the smallest, violation necessarily occasioned some degree of disease or disorder proportioned to the degree of the violation.
Различные степени уменьшения соответствуют, согласно этой теории, различным степеням нарушения этого естественного распределения.
Those subsequent formularies represent the different degrees of declension which, according to this system, correspond to the different degrees in which this natural distribution is violated.
Нарушение этого соглашения повсюду признается в высшей степени неблаговидньм делом, и виновный в нем предприниматель навлекает на себя упреки со стороны своих соседей и товарищей.
To violate this combination is everywhere a most unpopular action, and a sort of reproach to a master among his neighbours and equals.
А, во-вторых, мы знаем, что коренная социальная причина эксцессов, состоящих в нарушении правил общежития, есть эксплуатация масс, нужда и нищета их.
And, secondly, we know that the fundamental social cause of excesses, which consist in the violation of the rules of social intercourse, is the exploitation of the people, their want and their poverty.
Интересы этих служащих и их близких могли преобладать на собрании акционеров и побуждать его оказывать поддержку виновникам хищений, совершенных в прямое нарушение его собственных распоряжений.
The interest of those servants and dependants might so far predominate in the court of proprietors as sometimes to dispose it to support the authors of depredations which had been committed in direct violation of its own authority.
Так или иначе, Ву получила экспериментальное доказательство нарушения закона четности и это открыло перед теорией бета-распада массу новых возможностей. Не говоря уже о множестве экспериментов, которые начали после этого открытия ставиться.
Anyway, the discovery of parity law violation was made, experimentally, by Wu, and this opened up a whole bunch of new possibilities for beta decay theory, It also unleashed a whole host of experiments immediately after that.
Запрещение подавляющему числу людей выделывать из продукта своего труда все то, что они могут, или затрачивать свой капитал и промышленный труд таким образом, как они считают для себя наиболее выгодным, представляет собою явное нарушение самых священных прав человечества.
To prohibit a great people, however, from making all that they can of every part of their own produce, or from employing their stock and industry in the way that they judge most advantageous to themselves, is a manifest violation of the most sacred rights of mankind.
Нарушение приличий есть нарушение границ.
Violating modesty is a violation of boundaries.
Нарушение приличий.
Violation of policy.
Ни единого нарушения.
Not a single violation.
– Нарушение устава.
- Violation of the charter.
Так что никакого «нарушения».
So there’s no violation.
За нарушения правил парковки.
On parking violations.
Это была ересь, нарушение обычаев.
This was heresy, a violation.
Однако нарушение было отнюдь не маленьким.
And it was no small violation.
Только нарушения правил парковки.
Only parking violations.
Это нарушение всех правил.
This is a violation of all rules.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test