Translation for "в любых условиях" to english
В любых условиях
  • in any conditions
  • in all conditions
Translation examples
in any conditions
6.8.3.4.14 Заменить "другие условия" на "любое условие".
6.8.3.4.14 Replace "other conditions" with "any condition,".
Целевая частота вращения двигателя должна быть обеспечена при любых условиях.
The target engine speed shall be reached in any condition.
Их можно использовать в любых условиях.
They can be used in any condition.
Мы как-то придумали систему игры в покер чтобы играть в любых условиях, что помогает.
We developed this system of poker over time to play in any condition, which helps.
"Я согласен на любые условия".
I’ll go under any conditions.
Способная приспособиться к любым условиям...
Able to adjust to any condition
– Смотря о каких условиях будет идти речь. – Это положение справедливо для любых условий.
“Survivor — under what conditions?” “Any conditions.
Человек может жить в любом климате, в любых условиях и есть любую пищу.
Man could live in any climate and on any food and under any conditions.
они приспособились бы к любым условиям, которые могли быть созданы с целью их уничтожения.
they could adapt to any condition which might be brought about to fight them.
— Нет, нет! Я согласен на любые условия! — вскричал я. — Ведь выбирать мне не приходится.
"No, no!" I cried. "I submit to any conditions. So far as I can see, I have no choice."
Я согласен на любые условия! — вскричал я. — Ведь выбирать мне не приходится.
I cried. “I submit to any conditions. So far as I can see, I have no choice.”
Некоторые слабые от природы растения требуют особого присмотра, другие процветают в любых условиях.
Some plants were weak from birth, some flourished under any conditions.
Я пошел бы куда угодно, на любых условиях, будь у меня хоть какой-то шанс оказаться поближе к дому.
I'd go anywhere, under any conditions, if I thought there was a chance I could get a little closer to home."
– Знаю, что ему это не понравится, – вздохнул Раймонд. – Но я соглашусь на любые условия, абсолютно на все, если он позволит нам пожениться.
“I know he will not like it,” Raymond sighed, “but I will agree to any condition, anything at all, so long as he will let us marry.
in all conditions
с) постановка на якорь и швартовка в любых условиях;
(c) Anchoring and berthing in all conditions;
d) постановка на якорь и швартовка в любых условиях,
(d) Anchoring and mooring under all conditions,
(c) Постановка на якорь и швартовка в любых условиях
(c) Anchoring and mooring under all conditions
Дерьмо ты сготовишь в любых условиях.
You can cook shit in all conditions.
Они прошли подготовку к бою в любых условиях.
They had trained in all conditions:
Дефицитные расходы, однажды стартовав, создают такие освященные законом интересы, которые требуют продолжения такой же политики при любых условиях.
Deficit spending, once embarked upon, creates powerful vested interests which demand its continuance under all conditions.
А поэтому, чтобы уживаться с ними, нам надо постараться их понять, а чтобы понять необходимо их изучить. – Глаза ее сверкнули. – При любых условиях.
So in order to live with them we must understand them better, and in order to understand them we must study them.” Her eyes flashed. “Under all conditions.”
Когда говорится, практически при любых условиях, что для восстановления необходимо повысить ставки заработной платы, то лишь в иной форме подразумевается, что для восстановления необходимо повысить стоимость производства.
When they say, under nearly all conditions, that the way to recovery is to increase wage rates, they have found only another way of saying that the way to recovery is to increase costs of production.
Вовсе не обязательно следует, что каждое из этих предложений при любых условиях является ошибочным, поскольку каждое из этих утверждений, подобно монетке, имеет свою обратную сторону, или потому что равнозначное утверждение, или другое наименование спасительного средства, звучит менее привлекательно Могут существовать такие времена, когда рост долга будет второстепенным в сравнении с той пользой, которую приносят заемные средства;
It does not necessarily follow, because each of these propositions, like a coin, has its reverse side, or because the equivalent proposition, or the other name for the remedy, sounds much less attractive, that the original proposal is under all conditions unsound. There may be times when an increase in debt is a minor consideration as against the gains achieved with the borrowed funds;
Одним из преимуществ вертолета являлось то, что его можно было обслуживать в любых условиях и для этого не требовалось специального оборудования. Старший техник заверил генерала Чайну, что захваченных им в лагере запасных частей и инструментов вполне хватит, чтобы поддерживать вертолет в рабочем состоянии сколь угодно долго. В малом количестве им достались только ракеты и реактивные снаряды, но это компенсировалось почти миллионным запасом снарядов для 12,7-миллиметровой пушки, который они тоже захватили в лагере. Потребовалось сто пятьдесят носильщиков, чтобы унести оборудование, а еще пятьсот носильщиков несли по двадцатипятилитровой канистре с авиационным бензином каждый.
One of the Hind's principal advantages was that it could be serviced and maintained in all conditions without the need for sophisticated equipment, and the chief engineer assured General China that the spares and tools he had captured at the laager were sufficient to keep the Hind airborne indefinitely The only shortages were of missiles for the Swatter system and assault rockets, but this was amply compensated for by almost a million rounds of 12.7-mm cannon shells they had captured in the laager. It had taken 150 porters to carry the munitions away, while another 500 porters had each carried a twenty-five-liter drum of avgas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test