Translation for "в котором те" to english
В котором те
  • in which those
  • where those
Translation examples
in which those
ii) степень, в которой те, по отношению к кому взяты такие обязательства, полагаются на эти обязательства;
The extent to which those to whom the obligations are owed have relied on such obligations;
b) степень, в которой те, по отношению к кому взяты такие обязательства, полагаются на эти обязательства;
(b) The extent to which those to whom the obligations are owed have relied on such obligations;
Такие различия считаются справедливыми и даже желательными в системе, в которой те, кто проявляет предприимчивость, больше работают и разными способами делают больше на благо общества, вознаграждаются согласно их вкладу.
Such differences are considered fair and even desirable in a system in which those who show enterprise, work harder and in various ways contribute more to society are rewarded according to their contribution.
Как право на расширение возможностей, образование представляет собой основное средство, с помощью которого те, кто находится в неблагоприятном экономическом и социальном положении, могут преодолеть бедность и всецело участвовать в жизни общества.
As an empowerment right, education is a primary vehicle by which those who are economically and socially marginalized can emancipate themselves from poverty and participate fully in their communities.
Тем самым мы вышли на новый важный этап в области международной этики и морали, обеспечив себя таким инструментом, с помощью которого те, кто повинен в военных преступлениях и преступлениях против человечества, будут привлечены к ответственности.
We have thus reached an important stage in the field of international ethics and morality by providing ourselves with an instrument through which those responsible for atrocities in time of war and for crimes against humanity will be held to account.
Одним из последствий такой ситуации является полная приостановка процесса, согласно которому те, кто подписал или хочет подписать Мирную хартию от 10 апреля 1996 года и сложит оружие, получит публичное заверение в амнистии.
One of the consequences of this situation is the paralysis of the process under which those who signed or would sign the 10 April 1996 peace charter and put down their arms had received public offers of amnesty.
Нам необходимо глобальное партнерство, в котором те, кто располагают средствами, будут в полной мере вносить свою долю в глобальную программу в целях содействия развитию и тем самым избавят все человеческие существа во всех уголках земного шара от бедствий голода, неграмотности и болезней.
We require a global partnership in which those with the means bear their full share in a global programme to promote development and thereby spare any human being anywhere from the scourge of hunger, ignorance and disease.
Только правительства могут обеспечить необходимую политическую волю и дополнительные ресурсы и только правительства могут применять меры к тому, чтобы положить конец культуре безнаказанности, в которой те, кто совершил преступления против персонала Организации Объединенных Наций, продолжают находиться на свободе.
Only Governments could provide the political will and additional resources needed and only Governments could institute measures to end the culture of impunity, in which those who perpetrate crimes against United Nations staff go free.
where those
Не следует допускать ситуации, при которой те, кто затягивает меры по выполнению своих обязательств, находят все новые предлоги для их невыполнения.
We must avoid a situation where those procrastinating in fulfilling their obligations find new excuses to keep on doing so.
Эта парадигма должна базироваться на всеобъемлющих принципах справедливости и прав человека, в основе которых лежит концепция новой системы управления глобальной экономикой, согласно которой те, кто несет ответственность за финансовый кризис, должны расплачиваться за его последствия.
This should be based on a comprehensive justice and human rights-based framework that builds on the premise of a new global economic governance system where those responsible for the financial crisis should pay for its effects.
67. Обоснование, касающееся обоих документов, основывается на опыте, который показывает, что пытки и жестокое обращение, как правило, происходят в изолированных местах содержания под стражей, в которых те, кто практикует пытки, чувствуют уверенность в том, что они находятся вне досягаемости с точки зрения эффективного контроля и подотчетности.
67. The rationale FOR both instruments is based on the experience that torture and ill-treatment usually take place in isolated places of detention, where those who practise torture feel confident that they are outside the reach of effective monitoring and accountability.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test